ويكيبيديا

    "لمكافحة هذه الظواهر" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • para combatir esos fenómenos
        
    • para combatir estos fenómenos
        
    • para luchar contra esos fenómenos
        
    • de luchar contra esos fenómenos
        
    • para luchar contra estos fenómenos
        
    La Comisión está evaluando, también, la eficacia de la serie de medidas que tomaron los Estados Miembros para combatir esos fenómenos destructivos. UN وتقوم اللجنة أيضا بتقييم فعالية مجموعة التدابير التي اتخذتها الدول اﻷعضاء لمكافحة هذه الظواهر الشريرة.
    Indica que, si bien las medidas legislativas para combatir esos fenómenos son positivas, también es necesario cambiar las percepciones públicas. UN وأشارت إلى أن من المهم أيضا تغيير أفكار العامة، مع الترحيب بالتدابير التشريعية لمكافحة هذه الظواهر.
    Los Estados miembros del Consejo de Europa, incluida Eslovenia, aprobaron en 1993 una Declaración y un plan de acción para combatir esos fenómenos. UN وفي هذا الصدد فقد اعتمدت الدول اﻷعضاء في المجلس اﻷوروبي، بما في ذلك سلوفينيا، في عام ١٩٩٣ إعلانا وخطة عمل لمكافحة هذه الظواهر.
    Precisamente, la labor preparatoria de la Conferencia Mundial debe concentrarse en la búsqueda de medios concretos para combatir estos fenómenos negativos. UN لذلك يجب أن تركز اﻷعمال التحضيرية للمؤتمر العالمي على تحديد التدابير الملموسة لمكافحة هذه الظواهر.
    También expresó preocupación por los numerosos casos de prácticas que violaban los derechos de las jóvenes, como la mutilación genital femenina y los matrimonios forzados, y preguntó si había leyes para luchar contra esos fenómenos. UN وأعربت البرتغال عن قلقها أيضاً إزاء تزايد حالات بعض الممارسات التي تنتهك حقوق الشابات مثل ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث والزواج القسري، وسألت عما إذا كانت هناك قوانين لمكافحة هذه الظواهر.
    Exhorta a los Estados participantes a que refuercen las medidas preventivas y las pongan en práctica a fin de luchar contra esos fenómenos y promover la participación de esos grupos en los procesos de adopción de decisiones de la sociedad. UN ويدعو الدول المشاركة إلى تعزيز وتنفيذ تدابير وقائية لمكافحة هذه الظواهر وتعزيز مشاركة هذه الفئات في عملية صنع القرارات في المجتمع.
    53. Frente a la escalada inquietante de la intolerancia en Europa - en forma de racismo, antisemitismo, xenofobia y nacionalismo - los Jefes de Estado y de Gobierno de los Estados miembros del Consejo de Europa, reunidos en Viena en octubre de 1993, aprobaron una declaración (véase el anexo I) y un plan de acción para luchar contra estos fenómenos. UN ٥٣ - في مجابهة التصاعد المثير للقلق لموجة التعصب في أوروبا - العنصرية ومعاداة السامية وكراهية اﻷجانب والنزعة القومية - اعتمد رؤساء دول وحكومات الدول اﻷعضاء في مجلس أوروبا المجتمعون في فيينا في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣ إعلانا )انظر المرفق اﻷول( وخطة عمل لمكافحة هذه الظواهر.
    Una ley de 1995 creó el Instituto Nacional contra la Discriminación, la Xenofobia y el Racismo (INADI), con el objeto de elaborar políticas nacionales y medidas concretas para combatir esos fenómenos. UN وقد أنشأ قانون صدر في عام 1995 معهداً وطنياً لمكافحة التمييز وكره الأجانب والعنصرية لكي يعد سياسات وطنية وإجراءات محددة لمكافحة هذه الظواهر.
    Su atención también se ha centrado en la discriminación de las personas por motivo de su trabajo y su ascendencia. Se han propuesto como nuevas esferas de atención las causas profundas del racismo y la discriminación racial y las estrategias éticas e intelectuales necesarias para combatir esos fenómenos. UN كما ركز اهتمامه على التمييز ضد الأشخاص بسبب عملهم أو نسبهم، وطرح الأسباب الجذرية للعنصرية والتمييز العنصري، والاستراتيجيات الأخلاقية والفكرية اللازمة لمكافحة هذه الظواهر باعتبارها مجال تركيز جديد.
    Cabe destacar la conformación plural y participativa del Comité Nacional contra el Racismo y Toda Forma de Discriminación, la realización de un diagnóstico sobre la situación actual del racismo y de las distintas formas de discriminación en el país y la preparación consensuada de un plan de acción para combatir esos fenómenos. UN ويجدر، في هذا الصدد، التنويه بالتشكيل الجماعي والتشاركي للجنة الوطنية لمكافحة العنصرية وجميع أشكال التمييز، وإجراء تشخيص للوضع الراهن لظاهرة العنصرية ومختلف أشكال التمييز في البلد، وإعداد خطة عمل متوافق عليها لمكافحة هذه الظواهر.
    7. Subraya la necesidad de adoptar las medidas que hagan falta para poner fin a dichas prácticas y exhorta a los Estados a adoptar medidas más eficaces para combatir esos fenómenos y los movimientos extremistas, que entrañan una verdadera amenaza para los valores democráticos; UN 7 - تشدد على الحاجة إلى اتخاذ التدابير اللازمة لوضع نهاية للممارسات التي ورد وصفها أعلاه، وتدعو الدول إلى اتخاذ تدابير أكثر فعالية لمكافحة هذه الظواهر والحركات المتطرفة التي تشكل تهديداً حقيقياً للقيم الديمقراطية؛
    7. Subraya la necesidad de adoptar las medidas que hagan falta para poner fin a dichas prácticas y exhorta a los Estados a adoptar medidas más eficaces para combatir esos fenómenos y los movimientos extremistas, que entrañan una verdadera amenaza para los valores democráticos; UN 7 - تشدد على الحاجة إلى اتخاذ التدابير اللازمة لوضع نهاية للممارسات التي ورد وصفها أعلاه، وتهيب بالدول اتخاذ تدابير أكثر فعالية لمكافحة هذه الظواهر والحركات المتطرفة التي تشكل تهديدا حقيقيا للقيم الديمقراطية؛
    6. Subraya la necesidad de adoptar las medidas necesarias para poner fin a las prácticas descritas anteriormente y exhorta a todos los Estados a adoptar medidas eficaces para combatir esos fenómenos y los movimientos extremistas, que entrañan una verdadera amenaza para los valores democráticos; UN 6- تؤكد ضرورة اتخاذ التدابير اللازمة لوضع حد للممارسات التي ورد وصفها أعلاه، وتدعو الدول إلى اتخاذ تدابير أكثر فعالية لمكافحة هذه الظواهر والحركات المتطرفة التي تشكل تهديداً حقيقياً للقيم الديمقراطية؛
    6. Subraya la necesidad de adoptar las medidas necesarias para poner fin a las prácticas descritas anteriormente y exhorta a todos los Estados a adoptar medidas eficaces para combatir esos fenómenos y los movimientos extremistas, que entrañan una verdadera amenaza para los valores democráticos; UN 6- تؤكد ضرورة اتخاذ التدابير اللازمة لوضع حد للممارسات التي ورد وصفها أعلاه، وتدعو الدول إلى اتخاذ تدابير أكثر فعالية لمكافحة هذه الظواهر والحركات المتطرفة التي تشكل تهديداً حقيقياً للقيم الديمقراطية؛
    7. Subraya la necesidad de adoptar las medidas que hagan falta para poner fin a dichas prácticas y exhorta a los Estados a adoptar medidas más eficaces para combatir esos fenómenos y los movimientos extremistas, que entrañan una verdadera amenaza para los valores democráticos; UN 7 - تشدد على ضرورة اتخاذ التدابير اللازمة لوضع نهاية للممارسات التي ورد وصفها أعلاه، وتهيب بالدول اتخاذ تدابير أكثر فعالية لمكافحة هذه الظواهر والحركات المتطرفة التي تشكل تهديدا حقيقيا للقيم الديمقراطية؛
    7. Subraya la necesidad de adoptar las medidas que hagan falta para poner fin a dichas prácticas y exhorta a los Estados a adoptar medidas más eficaces para combatir esos fenómenos y los movimientos extremistas, que entrañan una verdadera amenaza para los valores democráticos; UN 7 - تشدد على ضرورة اتخاذ التدابير اللازمة لوضع نهاية للممارسات التي ورد وصفها أعلاه، وتهيب بالدول اتخاذ تدابير أكثر فعالية لمكافحة هذه الظواهر والحركات المتطرفة التي تشكل تهديدا حقيقيا للقيم الديمقراطية؛
    En virtud de una ley de 1995 se creó el Instituto Nacional contra la Discriminación, la Xenofobia y el Racismo con el objeto de elaborar políticas nacionales y medidas concretas para combatir estos fenómenos. UN وأنشأ قانون صدر في عام 1995 المعهد الوطني لمكافحة التمييز وكره الأجانب والعنصرية لإعداد سياسات وطنية ووضع إجراءات محددة لمكافحة هذه الظواهر.
    El elevado grado de inestabilidad y los conflictos en el continente, junto con un estado generalizado de subdesarrollo, había creado un caldo de cultivo para la polarización, el caudillismo, el terrorismo y el delito, lo que abrió un espacio para los mercenarios y los servicios de las empresas de seguridad privadas tanto para combatir estos fenómenos como para perpetuarlos. UN فقد هيأ ارتفاع مستوى الاضطرابات والنزاعات في القارة، مقروناً بحالة التخلف العامة، تربة خصبة للاستقطاب وبسط نفوذ أمراء الحرب والإرهاب والجريمة، وأتاح كل ذلك حيزاً للمرتزقة وخدمات شركات الأمن الخاصة، سواء لمكافحة هذه الظواهر أو لإدامتها.
    En su calidad de Presidente del Consejo de Ministros de la Organización de la Conferencia Islámica (OCI), Azerbaiyán insta a los Estados participantes en la OSCE a que adopten medidas concretas para combatir estos fenómenos promoviendo la tolerancia y difundiendo el conocimiento del Islam. UN وتدعو أذربيجان، بصفتها رئيس المجلس الوزاري لمنظمة المؤتمر الإسلامي، الدول المشاركة في منظمة الأمن والتعاون في أوروبا إلى القيام بتدابير ملموسة لمكافحة هذه الظواهر من خلال تشجيع التسامح وتجاوز الجهل بالإسلام.
    A nivel federal y en los Estados federados se han establecido instituciones o comisiones de lucha contra la discriminación o comisiones de derechos humanos y de igualdad de oportunidades para luchar contra esos fenómenos. UN فقد أنشئت مؤسسات - وهي لجان مكافحة التمييز أو لجان حقوق الإنسان وتكافؤ الفرص - على مستوى الاتحاد وفي الولايات الاتحادية لمكافحة هذه الظواهر.
    A nivel federal y en los estados federados se han establecido instituciones o comisiones de lucha contra la discriminación o comisiones de derechos humanos y de igualdad de oportunidades para luchar contra esos fenómenos. UN فقد أنشئت مؤسسات - وهي لجان مكافحة التمييز أو لجان حقوق الإنسان وتكافؤ الفرص - على مستوى الاتحاد وفي الولايات الاتحادية لمكافحة هذه الظواهر.
    Dicho informe es un instrumento útil para analizar y medir la situación imperante y la evolución del racismo, el antisemitismo y la xenofobia en el país y para evaluar las medidas concretas adoptadas por el Gobierno a fin de luchar contra esos fenómenos. UN ويشكل هذا التقرير أداة مفيدة لتحليل وقياس الحالة الراهنة والوقوف على مسار تطوّر العنصرية ومعاداة السامية وكراهية الأجانب في البلد وتقييم التدابير الملموسة التي تتخذها الحكومة لمكافحة هذه الظواهر.
    En esa ocasión expresaron su profunda alarma ante la escalada del racismo, el antisemitismo, la xenofobia y la intolerancia en Europa y aprobaron una Declaración y un Plan de Acción para luchar contra estos fenómenos, que constituyen una verdadera amenaza para la estabilidad democrática del continente (E/1994/97, anexo I). UN وأعربوا خلالها عن قلقهم البالغ من تصاعد موجة العنصرية ومعاداة السامية وكراهية اﻷجانب والتعصب في أوروبا، وفي هذا الصدد اعتمدوا الاعلان وخطة العمل لمكافحة هذه الظواهر التي تشكل تهديداً للاستقرار الديمقراطي في القارة )E/1994/97, Annex I(.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد