Es preciso reforzar las medidas para combatir y prevenir la toxicomanía entre los niños. | UN | وينبغي تعزيز التدابير المتخذة لمكافحة ومنع إساءة استخدام المواد بين الأطفال. |
Es preciso reforzar las medidas para combatir y prevenir la toxicomanía entre los niños. | UN | وينبغي تعزيز التدابير المتخذة لمكافحة ومنع إساءة استخدام المواد بين الأطفال. |
El Estado parte debe tomar medidas para combatir y prevenir la trata y venta de personas menores de 18 años. | UN | ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف خطوات لمكافحة ومنع بيع الأشخاص دون الثامنة عشرة والاتجار بهم. |
Elaborar estrategias nacionales de prevención, detección y control del tráfico ilícito, incluso fortalecer las leyes, los mecanismos judiciales y la capacidad de las administraciones aduaneras y demás autoridades nacionales para controlar y prevenir embarques ilícitos de productos químicos tóxicos y peligrosos. | UN | وضع إستراتيجيات وطنية لمنع، وكشف ومكافحة الإتجار غير المشروع، بما في ذلك تعزيز القوانين والآليات القضائية، وقدرات إدارات الجمارك والسلطات الوطنية الأخرى لمكافحة ومنع الشحنات غير القانونية من المواد الكيميائية السمية والخطرة. |
Las medidas tendientes a combatir y prevenir el tráfico ilícito de armas pequeñas y armas ligeras son motivo de gran preocupación. | UN | إن اتخاذ تدابير لمكافحة ومنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من أهم المسائل التي تشغلنا. |
El Estado parte debe tomar medidas para combatir y prevenir la trata y venta de personas menores de 18 años. | UN | ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف خطوات لمكافحة ومنع بيع الأشخاص دون الثامنة عشرة والاتجار بهم. |
Es importante señalar que el enjuiciamiento penal y las sanciones por sí solos no son suficientes para combatir y prevenir la violencia contra la mujer, en particular la violencia doméstica. | UN | ومن المهم ملاحظة أن المقاضاة الجنائية والعقوبة وحدهما لا تكفيان لمكافحة ومنع العنف ضد المرأة ولا سيما العنف المنزلي. |
En 2007, el Comité reconoció los esfuerzos realizados por este país para combatir y prevenir la violencia doméstica y la violencia contra la mujer. | UN | وفي عام 2007، سلّمت اللجنة بالجهود التي تبذلها منغوليا لمكافحة ومنع العنف المنـزلي والعنف ضد المرأة. |
El Comité recomienda al Estado parte que establezca una política y un mecanismo integrales para combatir y prevenir la corrupción sistémica y a pequeña escala por medios tales como los siguientes: | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بوضع سياسة وآلية شاملتين لمكافحة ومنع الفساد الصغير والفساد العام بطرق تشمل ما يلي: |
i) intensificar sus esfuerzos para combatir y prevenir las violaciones de los derechos humanos fundamentales, particularmente las referidas al derecho a la vida y a la integridad y seguridad personal; | UN | ' ١ ' تكثيف جهودها لمكافحة ومنع انتهاكات حقوق اﻹنسان اﻷساسية، ولا سيما الانتهاكات التي تمس الحق في الحياة وسلامة الشخص وأمنه؛ |
83. El Consejo del Estado para la Mujer del Distrito federal de Brasilia también ha iniciado un programa para combatir y prevenir la violencia contra la mujer. | UN | ٣٨- وبدأ أيضاً مجلس الولاية للمرأة التابع لمقاطعة برازيليا الاتحادية برنامجاً لمكافحة ومنع العنف ضد المرأة. |
Poniendo de relieve la importancia de que la Convención y sus Protocolos entren rápidamente en vigor, por cuanto constituyen un hito en la acción para combatir y prevenir la delincuencia organizada, que es una de las amenazas contemporáneas más graves para la democracia y la paz, | UN | وإذ تشدد على أهمية بدء نفاذ هذه الاتفاقية وبروتوكوليها على وجه السرعة، باعتبار ذلك معلما على طريق الجهود المبذولة لمكافحة ومنع الجريمة المنظمة، التي تشكل أحد أهم الأخطار المهددة للديمقراطية والسلام، |
Elaborar estrategias nacionales de prevención, detección y control del tráfico ilícito, incluso fortalecer las leyes, los mecanismos judiciales y la capacidad de las administraciones aduaneras y demás autoridades nacionales para controlar y prevenir expediciones ilícitas de productos químicos tóxicos y peligrosos. | UN | 204- وضع إستراتيجيات وطنية لمنع، وكشف ومكافحة الاتجار غير المشروع، بما في ذلك تعزيز القوانين والآليات القضائية، وقدرات إدارات الجمارك والسلطات الوطنية الأخرى لمكافحة ومنع الشحنات غير القانونية من المواد الكيميائية السمية والخطرة. |
Estamos aplicando un plan de acción del Gobierno para el período 2006-2008 destinado a combatir y prevenir los delitos de trata de seres humanos. | UN | إننا ننفذ خطة عمل الحكومة لفترة 2006-2008 لمكافحة ومنع الجرائم المتعلقة بالاتجار بالبشر. |
El Comité recomienda también al Estado Parte que tome medidas eficaces para combatir e impedir los actos de discriminación racial contra niños pertenecientes a familias inmigrantes. | UN | كذلك توصي بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير فعالة لمكافحة ومنع الأفعال التي تنطوي على تمييز عنصري ضد الأطفال الذين ينتمون إلى أسر مهاجرة. |
Para concluir, quisiera dar las gracias a nuestros asociados por su generosa asistencia en los esfuerzos que estamos llevando a cabo por combatir y prevenir la proliferación de armas, en particular el tráfico y la transferencia ilícitos de armas pequeñas y armas ligeras. | UN | اسمحوا لي أن أختتم بشكر شركائنا على مساعدتهم السخية لنا في جهودنا المتواصلة لمكافحة ومنع انتشار الأسلحة، لا سيما الاتجار والنقل المحظور بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Alentamos a prestar apoyo a las medidas que se están aplicando en los ámbitos internacional, regional y nacional para combatir y evitar la transferencia ilícita de sistemas portátiles de defensa antiaérea y el acceso sin autorización a este tipo de armas y su uso. | UN | ونحث على دعم الجهود الدولية والإقليمية والوطنية التي تبذل الآن لمكافحة ومنع النقل غير المشروع لمنظومات الدفاع الجوي المحمولة على الكتف والحصول على هذه الأسلحة واستخدامها دون ترخيص. |
El Relator Especial cree que una de las maneras posibles de combatir y prevenir el racismo en Internet sería diversificando los contenidos, especialmente mediante la promoción de los contenidos locales. | UN | 53 - ويؤمن المقرر الخاص بأن أحد السبل الممكنة لمكافحة ومنع العنصرية على الإنترنت هو تنويع المحتوى، ولا سيما عن طريق تشجيع المحتوى المحلي. |
En el último trimestre de 2010 se publicará un manual para la prevención y lucha contra el tráfico ilícito de migrantes. | UN | وسوف ينشر خلال الربع الأخير من عام 2010 دليل عملي لمكافحة ومنع تهريب المهاجرين. |
La Comisión Nacional de Coordinación para la Lucha y la Erradicación de la Trata de Personas está elaborando una serie de iniciativas y ha iniciado un amplio plan de acción que incluye actividades de creación de capacidad destinadas a los funcionarios de los organismos de mantenimiento del orden público y de los servicios de salud. | UN | وأن لجنة التنسيق الوطنية لمكافحة ومنع الاتجار بالأشخاص تعكف الآن على إعداد عدد من المبادرات، كما أنها أطلقت خطة عمل شاملة لبناء قدرات موظفي إنفاذ القانون والخدمات الصحية. |
Nueva Zelandia sigue inquebrantable en su compromiso con todas las medidas para luchar contra el terrorismo y prevenirlo y para que esas medidas estén en sintonía con los derechos humanos y el estado de derecho. | UN | وما برحت نيوزيلندا ثابتة على التزامها بجميع التدابير لمكافحة ومنع الإرهاب وكفالة انسجام هذه التدابير مع حقوق الإنسان وسيادة القانون. |
Bosnia y Herzegovina ha aprobado la Ley del Organismo de lucha y prevención de la Corrupción. | UN | اعتمدت البوسنة والهرسك القانون المتعلق بإنشاء وكالة لمكافحة ومنع الفساد. |