ويكيبيديا

    "لمكافحته" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • para combatirlo
        
    • para combatirla
        
    • para luchar contra ella
        
    • para luchar contra él
        
    • contra el terrorismo
        
    • de lucha contra
        
    • lucha contra el
        
    • para combatir este fenómeno
        
    • la lucha contra
        
    • hacerle frente
        
    • lucha contra la
        
    • contra la trata
        
    • para contrarrestarlo
        
    Indicar además si existe algún plan para adoptar la legislación y los programas para combatirlo. UN ويرجى أيضا إيضاح ما إذا كانت هناك خطة لاعتماد تشريعات أو برامج لمكافحته.
    Bolivia, que adhiere con vigor a todas las expresiones de repudio al terrorismo, cuya práctica despreciable no tiene justificación alguna, apoyará cuanta iniciativa o acción se tome para combatirlo. UN وتتقيد بوليفيا تقيدا شديدا بجميع البيانات التي تستنكر اﻹرهاب، وهو ممارسة خسيسة لا مبرر لها على الاطــلاق، وســتؤيد أيــة مبــادرة أو تدابير قد تتخذ لمكافحته.
    Si hubiera esclavitud en alguna parte de Haití, las autoridades tomarían medidas para combatirla. UN وإذا وجد الرق في أي مكان بهايتي، فسوف تتخذ السلطات التدابير لمكافحته.
    Todos los países afectados por la pandemia deben seguir procurando movilizar recursos internos procedentes de todas las fuentes para combatirla. UN ويتعين على جميع البلدان المتأثرة بالوباء أن تواصل بذل الجهود لتعبئة موارد محلية من جميع المصادر لمكافحته.
    La mayor parte de las fuentes parece estar de acuerdo en señalar que la violencia contra la mujer está aumentando pese a la aprobación de leyes para luchar contra ella. UN وقالت إن معظم المصادر تجمع فيما يبدو على أن العنف ضد المرأة في ازدياد بالرغم من اعتماد قوانين لمكافحته.
    El Iraq subrayó la importancia de determinar las causas subyacentes del aumento alarmante del terrorismo internacional antes de debatir las medidas necesarias para luchar contra él. UN وركز على أهمية التحري عن اﻷسباب الكامنة وراء تفاقم مشكلة اﻹرهاب الدولي قبل البحث عن اﻹجراءات الواجب اتخاذها لمكافحته.
    La Jamahiriya ha condenado el terrorismo internacional en todas sus manifestaciones y ha declarado su adhesión a toda medida que pueda decidir la comunidad internacional para luchar contra el terrorismo. UN فقد أدانت اﻹرهاب الدولي بكافة أشكاله، وأعلنت التزامها بأية اجراءات يقررها المجتمع الدولــي لمكافحته.
    Hay que convocar una conferencia internacional bajo los auspicios de las Naciones Unidas que defina el terrorismo internacional y adopte medidas neutrales y no discriminatorias para combatirlo. UN وينبغي عقد مؤتمر دولي تحت رعاية اﻷمم المتحدة لتعريف اﻹرهاب الدولي واعتماد تدابير محايدة وغير تمييزية لمكافحته.
    El mundo debe colaborar para combatirlo y derrotarlo. UN ويجب على العالم أن يعمل معا لمكافحته وهزمه.
    El terrorismo constituye un grave peligro, por lo que debemos seguir conjugando nuestros esfuerzos para combatirlo en todas sus formas y en todas sus manifestaciones. UN والإرهاب يمثل خطرا داهما، ولا بد أن تتضافر كل جهودنا لمكافحته بكل أشكاله ومظاهره.
    No obstante, es necesario atender a las causas básicas del terrorismo, y las reglas y normas internacionales para combatirlo deben aplicarse de manera uniforme. UN ومع ذلك ينبغي أيضا التصدي للأسباب الجذرية للإرهاب وتطبيق القواعد والمعايير الدولية لمكافحته بصورة متكافئة.
    Se requería una definición universal del terrorismo y un tratado amplio para combatirlo. UN وثمة حاجة إلى تعريف للارهاب يكون مقبولا من الجميع وإلى اتفاقية شاملة لمكافحته.
    Sin ceder al pánico, los medios que es preciso movilizar para combatirlo deben ser necesariamente múltiples. UN وبالتالي، فبدون الاستسلام للفزع، يتعين بالضرورة استخدام وسائل عديدة لمكافحته.
    Todos los países afectados por la pandemia deben seguir procurando movilizar recursos internos procedentes de todas las fuentes para combatirla. UN ويتعين على جميع البلدان المتأثرة بالوباء أن تواصل بذل الجهود لتعبئة موارد محلية من جميع المصادر لمكافحته.
    El orador desearía contar con estadísticas sobre esta forma de violencia y con información sobre las medidas tomadas para combatirla. UN وقد يكون من المفيد بالتالي الحصول على إحصاءات عن هذا العنف، وعلى معلومات عن التدابير المتخذة لمكافحته.
    Aunque el Código Penal belga no tipifica específicamente la violencia conyugal, Bélgica dispone de un marco penal completo para combatirla. UN وإذا لم يكن قانون العقوبات يتضمن تجريماً واضحاً للعنف المنزلي، فإن بلجيكا تمتلك إطاراً جزائياً كاملاً لمكافحته.
    La convención debería definir claramente la violencia contra la mujer y contener un conjunto exhaustivo de normas jurídicamente vinculantes para combatirla. UN ينبغي للاتفاقية أن تحدد بوضوح مفهوم العنف ضد المرأة وأن تتضمن مجموعة شاملة من المعايير الملزمة قانونا لمكافحته.
    9. Preocupa al Comité el alto nivel de pobreza del país y la insuficiencia de las medidas adoptadas por el Estado Parte para luchar contra ella. UN 9- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء ارتفاع مستوى الفقر في البلد ولما اتخذته الدولة الطرف من تدابير غير مناسبة لمكافحته.
    Por lo tanto, condenamos sin equívocos todas las formas de terrorismo e instamos a que se desarrolle una mayor cooperación internacional para luchar contra él e impedir los actos terroristas. UN ولذلك فإننا ندين بشكل قاطع جميع أشكال اﻹرهاب وندعو إلى تعزيز التعاون الدولي لمكافحته ومنع حدوثه.
    Los países pequeños y pobres son especialmente vulnerables y necesitan apoyo internacional para luchar contra el terrorismo. UN والبلدان النامية الصغيرة والفقيرة تتسم بضعف خاص أمام الإرهاب، وتحتاج إلى دعم دولي لمكافحته.
    Todos ellos se beneficiarán de una estrategia de lucha contra el terrorismo. UN وستستفيد جميعها من وجود استراتيجية لمكافحته.
    Hay acuerdo, sin embargo, en que la vasta prevalencia de la violencia contra la mujer y la niña requiere un esfuerzo continuo por parte de la comunidad internacional para combatir este fenómeno. UN غير أن هناك اتفاقا على أن انتشار العنف على نطاق واسع ضد النساء والفتيات يتطلب بذل جهود متواصلة من جانب المجتمع الدولي لمكافحته.
    Prospera gracias al hecho de que muchos países no cuentan con legislación adecuada para la lucha contra la trata. UN ويزدهر هذا الاتجار لأن ثمة دولا عديدة لا توجد فيها قوانين مناسبة لمكافحته.
    La corrupción se ha convertido en un fenómeno transnacional que afecta a todas las sociedades y economías y, por tanto, requiere de la cooperación internacional para hacerle frente. UN وقد أصبح الفساد ظاهرة عبر وطنية تمس كل المجتمعات والاقتصادات، وبذلك فإن التعاون الدولي متطلّب لمكافحته.
    25. El Sr. Haj Ibrahim (República Árabe Siria) dice que su país condena todas las formas de terrorismo y pide que se establezca una cooperación genuina en el plano internacional para tomar las medidas necesarias para contrarrestarlo y eliminarlo, y a este respecto expresa su apoyo a la labor del Comité contra el terrorismo. UN 25 - السيد حاج إبراهيم (الجمهورية العربية السورية): قال إن بلده يدين الإرهاب بجميع أشكاله، ويدعو إلى تعاون دولي صادق لاتخاذ التدابير اللازمة لمكافحته والقضاء عليه، وهو يود أن يعرب في هذا الصدد عن تأييده للعمل الذي تقوم به لجنة مكافحة الإرهاب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد