Por último, aunque ambos cónyuges tienen los mismos derechos sucesorios, hay casos en que la viuda es objeto de prácticas discriminatorias. | UN | وأخيرا، في حين أن كلا الزوجين يتمتعان بحقوق متساوية في مجال الإرث، إلا أن بعض الأرامل لا يزلن يخضعن لممارسات تمييزية. |
560. Al Comité le preocupa que, según ciertas informaciones, las mujeres sigan siendo víctimas de prácticas discriminatorias. | UN | 560- وتشعر اللجنة بالقلق لأن النساء، وفقاً لبعض المعلومات التي وردت إليها، لا زلن ضحية لممارسات تمييزية. |
147. Si una persona afirma ser víctima de prácticas discriminatorias en un empleo de la función pública, puede obtener reparación primero por medio de la Junta de Supervisión Independiente (JSI) establecida en el Reglamento Nº 2001/36 y después por conducto de los tribunales. | UN | 147- إذا ادعى شخص ما أنه ضحية لممارسات تمييزية في وظيفة عامة، فإن بوسعه أن يلتمس الإنصاف أولاً من خلال مجلس الإشراف المستقل الذي أنشئ بموجب لائحة بعثة الأمم المتحدة رقم 2001/36 ثم من خلال المحاكم. |
Adoptar medidas para proteger y hacer plenamente efectivos los derechos de todas las trabajadoras migratorias y evitar que sean víctimas de prácticas discriminatorias (Argelia) | UN | اتخاذ تدابير لحماية وإعمال حقوق جميع العاملات المهاجرات وضمان عدم تعريضهن لممارسات تمييزية (الجزائر)؛ |
Brunei Darussalam. En base a una legislación aparentemente fundada en normas religiosas, las mujeres serían víctimas de discriminaciones en numerosas esferas, en particular el divorcio, la custodia de los hijos y la transmisión de la ciudadanía. | UN | ٤٨ - بروني دار السلام - يقال إن المرأة تتعرض لممارسات تمييزية في مجالات عديدة، ولا سيما الطلاق وحضانة اﻷطفال ونقل الجنسية، بسبب التشريعات القائمة فيما يبدو على معايير دينية. |
Instó a la República de Corea a ratificar la Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares y le recomendó que adoptara medidas para, en particular, proteger y hacer respetar los derechos de todas las trabajadoras migratorias e impedir que fueran objeto de prácticas discriminatorias. | UN | وشجعت الجزائر جمهورية كوريا على التصديق على الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم وأوصت باتخاذ تدابير، ولا سيما لحماية وإعمال حقوق جميع العاملات المهاجرات وضمان عدم تعرضهن لممارسات تمييزية. |
8. Adoptar medidas para proteger y hacer plenamente efectivos los derechos de todas las trabajadoras migratorias y evitar que sean víctimas de prácticas discriminatorias (Argelia); | UN | 8- اتخاذ تدابير لحماية وإعمال حقوق جميع العاملات المهاجرات وضمان عدم تعريضهن لممارسات تمييزية (الجزائر)؛ |
La Comisión tomó nota de la indicación del Gobierno de que, según el Consejo, muchas de las personas en cuestión habían optado por negociar en lugar de participar en el proceso de conciliación, y que el Consejo había recibido 102 denuncias de prácticas discriminatorias relacionadas con embarazo, género y discriminación racial. | UN | ولاحظت اللجنة ما ذكرته الحكومة من أن العديد من الشاكيات المعنيات فضّلن، وفقا لما ذكره المجلس، التفاوض بدلا من المشاركة في عملية المصالحة، وأن المجلس تلقى 102 من شكاوى التعرض لممارسات تمييزية تتعلق بالحمل والجنس والتفرقة العنصرية. |
A este respecto, cabe señalar que la igualdad de derechos entre hombres y mujeres que proclama la Constitución afecta a las mujeres en general, y en particular a las mujeres casadas, que han sido históricamente víctimas de prácticas discriminatorias en los actos de la vida civil y pública. | UN | وفي هذا الصدد ينبغي ملاحظة أن المساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة التي يعلنها الدستور تستهدف النساء بوجه عام والنساء المتزوجات بوجه أخص اللاتي يقعن من الناحية التقليدية ضحايا لممارسات تمييزية في التصرفات المتعلقة بالحياة المدنية والعامة. |
215. Las mujeres, a menudo víctimas de prácticas discriminatorias basadas en el sexo, participan en pie de igualdad con los hombres en la gestión de los asuntos públicos. | UN | 215- أما المرأة التي غالباً ما تتعرض لممارسات تمييزية قائمة على نوع الجنس، فتشارك مثلها مثل الرجل في إدارة الشؤون العامة. |
8. Observó también la marginación económica, social y cultural de grupos minoritarios, por ejemplo la comunidad haitiana: hasta las personas de ascendencia haitiana nacidas en la República Dominicana son objeto de prácticas discriminatorias en relación con la nacionalidad. | UN | 8 - ولاحظ أيضاً التهميش الاقتصادي والاجتماعي والثقافي للأقليات، مثل الجالية الهاييتية؛ وحتى الأشخاص ذوي الأصول الهاييتية والمولودين في الجمهورية الدومينيكية يتعرضون لممارسات تمييزية فيما يتعلق بالحصول على المواطَنة. |
59. En 2010, el Relator Especial sobre la tortura recibió informaciones fidedignas de que los inmigrantes corrían un mayor riesgo de ser objeto de prácticas discriminatorias y a veces incluso de maltrato físico a manos de otros detenidos con la aquiescencia tácita de la policía. | UN | 59- في عام 2010، تلقى المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب تقارير موثوقة تفيد بأن المهاجرين يواجهون بشكل متزايد خطر التعرض لممارسات تمييزية وللاعتداء البدني أحياناً من قبل محتجزين آخرين بموافقة ضمنية من الشرطة. |
Amnistía Internacional recomendó también adoptar medidas para proteger a las trabajadoras migratorias y evitar que fueran objeto de prácticas discriminatorias y otros abusos; y velar por que las condiciones de los centros de detención fueran compatibles con el derecho y las normas internacionales. | UN | وأوصت منظمة العفو الدولية أيضاً باتخاذ تدابير تكفل حماية المهاجرات العاملات وتضمن عدم تعرضهن لممارسات تمييزية وغير ذلك من الانتهاكات؛ وتضمن كذلك أن تنسجم الظروف في مرافق الاحتجاز مع القانون الدولي والمعايير الدولية(82). |
27. La JS6 observó las múltiples dificultades que afrontan las mujeres pertenecientes a minorías, sobre todo en el caso de las viudas, que son víctimas de prácticas discriminatorias en el proceso de obtención de documentos oficiales y en el acceso a las ayudas públicas, así como en relación con la persistencia de los asesinatos por motivos de honor. | UN | 27- ولاحظت الورقة المشتركة 6 أن المرأة من الأقليات تواجه تحديات متعددة الأوجه، ولا سيما تعرض الأرملات لممارسات تمييزية في الحصول على وثائق رسمية والوصول إلى المساعدة الحكومية وكذلك لاستمرار ممارسة القتل دفاعاً عن الشرف(40). |
a) Los niños no jordanos, entre ellos los hijos de madres jordanas y padres no jordanos, así como los hijos de padres de origen palestino a los que se ha retirado la nacionalidad jordana, sean a veces víctimas de prácticas discriminatorias en relación con la asistencia a las escuelas públicas de enseñanza primaria y secundaria, y no tengan derecho a la educación pública gratuita; | UN | (أ) تعرض الأطفال غير الأردنيين، ومن بينهم الأطفال لأمهات أردنيات وآباء غير أردنيين، فضلاً عن الأطفال لوالدين من أصل فلسطيني ممن سُحبت منهم الجنسية الأردنية، في بعض الأحيان، لممارسات تمييزية فيما يتعلق بالتحاقهم بالمدارس الابتدائية والثانوية الحكومية، وهم غير مؤهلين للاستفادة من التعليم العام المجاني؛ |
En esta aparente situación de impunidad, proseguirían los ataques contra los cristianos, como la violación de dos niñas, el secuestro de una niña y la profanación de un lugar de culto. Las mujeres y las niñas de la comunidad cristiana serían el blanco principal de los militantes hindúes. En relación con las mujeres, les afectarían discriminaciones atribuidas a la religión y a las tradiciones religiosas. | UN | ونظرا لهذا اﻹفلات الواضح من العقوبة، يقال إن الهجمات تتواصل ضد المسيحيين، إذ اغتُصبت فتاتان واختطفت أخرى، ودُنس مكان للعبادة، وإن النساء والفتيات المسيحيات أصبحن هدفا رئيسيا للمناضلين الهندوس، وإن المرأة تخضع لممارسات تمييزية تعزى إلى الدين والتقاليد الدينية. |