ويكيبيديا

    "لممارسة الحماية الدبلوماسية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • para el ejercicio de la protección diplomática
        
    • de ejercer la protección diplomática
        
    • para ejercer la protección diplomática
        
    • al ejercicio de la protección diplomática
        
    • del ejercicio de la protección diplomática
        
    • de protección diplomática en
        
    • ejercer protección diplomática
        
    4. Admisibilidad de las denuncias y condiciones previas para el ejercicio de la protección diplomática UN مقبولية المطالبات والشروط المسبقة لممارسة الحماية الدبلوماسية
    La delegación de Italia considera que la residencia habitual no debe establecerse como condición para el ejercicio de la protección diplomática. UN وأضاف أن وفده لا يعتقد بأن الإقامة الاعتيادية يجب أن تتخذ شرطاً لممارسة الحماية الدبلوماسية.
    En caso de mantenérselo, se deberían recordar las dos condiciones para el ejercicio de la protección diplomática. UN ولو احتفظ بها، فإنه ينبغي أن تذكِّر بالشرطين الضروريين لممارسة الحماية الدبلوماسية.
    También se expresó la opinión de que esas normas nacionales no afectaban al poder discrecional del Estado de ejercer la protección diplomática. UN كذلك رئي أن هذه القوانين الوطنية لا تؤثر على حق الدولة في استخدام سلطتها التقديرية لممارسة الحماية الدبلوماسية.
    La segunda condición para ejercer la protección diplomática era que los sujetos perjudicados no hubieran podido obtener satisfacción por medio de recursos que dieran al Estado la oportunidad de evitar el incumplimiento de sus obligaciones internacionales mediante la oportuna reparación. UN أما الشرط الثاني لممارسة الحماية الدبلوماسية فهو عدم تمكﱡن الرعايا المضرورين من الحصول على ترضية عن طريق سبل الانتصاف المحلية التي تتيح للدولة تجنﱡب اﻹخلال بالتزاماتها الدولية، بجبر الضرر في حينه.
    El Relator Especial y la CDI deben concentrarse en la admisibilidad de las reclamaciones y en las condiciones previas al ejercicio de la protección diplomática. UN وعلى المقرر الخاص واللجنة أن يركزا على مقبولية المطالبات والشروط المسبقة لممارسة الحماية الدبلوماسية.
    El proyecto de artículos establece las condiciones del ejercicio de la protección diplomática que no son aplicables a la asistencia consular. UN وتنص مشاريع المواد على شروط لممارسة الحماية الدبلوماسية لا تسري على المساعدة القنصلية.
    En consecuencia, la residencia habitual no debía adoptarse como condición para el ejercicio de la protección diplomática. UN ومن ثم ينبغي ألا تتخذ الإقامة الاعتيادية شرطا لممارسة الحماية الدبلوماسية.
    Algunos miembros consideraban la exigencia de un vínculo voluntario como una condición sine qua non para el ejercicio de la protección diplomática, en vez de una excepción. UN ورأى بعض الأعضاء أن شرط العلاقة الاختيارية هو شرط لازم للقبول لممارسة الحماية الدبلوماسية وليس استثناءً.
    Esa disposición constituye esencialmente un recordatorio de las dos principales condiciones para el ejercicio de la protección diplomática. UN فذلك الحكم يعد في جوهره تذكرة بالشرطين الأساسيين لممارسة الحماية الدبلوماسية.
    Sin embargo, el requisito de que exista un vínculo de nacionalidad real no necesariamente constituye un requisito adicional para el ejercicio de la protección diplomática. UN ومع ذلك، فإن اشتراط أن توجد رابطة جنسية فعلية قد لا يكون شرطاً إضافياً لممارسة الحماية الدبلوماسية.
    En el párrafo 1 se hace referencia a la primera de dos condiciones previas para el ejercicio de la protección diplomática: la relativa a la existencia de un perjuicio causado a un nacional por un hecho internacionalmente ilícito atribuible al Estado. UN فقد أشارت الفقرة 1 إلى الشرط الأول من الشرطين المسبقين لممارسة الحماية الدبلوماسية وهو المتعلق بوجود ضرر لحق بأحد الرعايا من جراء فعل غير مشروع دوليا منسوب إلى دولة من الدول.
    En este sentido, la importancia jurídica de la renuncia contenida en el párrafo 1 era incierta, ya que la solicitud del extranjero no era una condición para el ejercicio de la protección diplomática. UN وعلى هذا، فإن المعنى القانوني للتنازل الوارد في الفقرة 1 غير أكيد نظراً إلى أن طلب الأجنبي ليس شرطاً مسبقاً لممارسة الحماية الدبلوماسية.
    Apoya la opinión de la Comisión de que la limitación del deber de un Estado de ejercer la protección diplomática no constituye un adelanto del derecho internacional. UN وأيد رأي اللجنة القائل بأن الواجب المحدود على دولة لممارسة الحماية الدبلوماسية لا يرقى إلى تطور تدريجي للقانون الدولي.
    Por ello, no está de acuerdo con la propuesta expresa de lege ferenda que se hace en el proyecto de artículo 4 de que los Estados tienen un " deber " , con arreglo al derecho internacional, de ejercer la protección diplomática en determinadas circunstancias. UN ولذا فإنه لا يؤيد الاقتراح الوارد في مشروع الماد 4 والذي هو صراحة من قبيل القانون المنشود ومؤدّاه أنه يجب أن يقع على عاتق الدول " واجب " ، على مستوى القانون الدولي، لممارسة الحماية الدبلوماسية في ظروف معينة.
    La propuesta de que el Estado de nacionalidad tenga un deber jurídico de ejercer la protección diplomática en nombre de la persona perjudicada que lo solicite no está en consonancia con el derecho internacional consuetudinario, a cuyo tenor la protección diplomática es un derecho discrecional del Estado y no de la persona. UN فإن القول بأن على دولة الجنسية واجباً قانونياً لممارسة الحماية الدبلوماسية لصالح الشخص المضار بناء على طلبه لا يتوافق مع القانون الدولي العرفي الذي تكون الحماية الدبلوماسية بموجبه حقاً تقديرياً للدولة وليست حقاً للفرد.
    Sin embargo, podría haber otros fundamentos, como por ejemplo los relativos a los derechos humanos, para ejercer la protección diplomática con respecto a miembros de la tripulación o pasajeros que sean extranjeros. UN إلا أنه قد توجد مبررات أساسية أخرى، كمبررات حقوق الإنسان، لممارسة الحماية الدبلوماسية فيما يتعلق بطاقم ملاحين أو مسافرين أجانب.
    101. A tenor de otra sugerencia, convenía incluir el requisito de un " plazo razonable " para ejercer la protección diplomática. UN 101- وهناك اقتراح آخر يرمي إلى إدراج شرط " مهلة زمنية معقولة " لممارسة الحماية الدبلوماسية.
    En cuanto a la primera excepción, habría que especificar qué debe entenderse por desaparición de la persona jurídica y establecer un plazo para ejercer la protección diplomática en favor de los accionistas. UN وفيما يتعلق بالاستثناء الأول، يجب أن يحدد النص المقصود من اختفاء الشخص القانوني ويضع حداً زمنياً لممارسة الحماية الدبلوماسية لصالح المساهمين.
    La Comisión de Derecho Internacional debe estudiar los requisitos previos al ejercicio de la protección diplomática. UN ٣٧ - ومضى يقول إنه ينبغي للجنة أن تنظر في الشروط المسبقة لممارسة الحماية الدبلوماسية.
    Además, dada la naturaleza discrecional del ejercicio de la protección diplomática, los refugiados no pueden ejercer fácilmente presión sobre el Estado. UN وعلاوة على ذلك فإنه نظراً للطبيعة التقديرية لممارسة الحماية الدبلوماسية فإن اللاجئين لا يستطيعون بسهولة ممارسة الضغط على الدولة.
    De conformidad con lo expuesto, de verificarse un escenario de afectación continua a los derechos de un refugiado al que se le ha otorgado una nueva nacionalidad, el Estado de refugio dispondría de la capacidad para incoar una reclamación de protección diplomática en contra del Estado de la primera nacionalidad. UN وكما هو موضح أعلاه، ففي الحالات التي يستمر فيها انتهاك حقوق لاجئ منح جنسية جديدة، يحق لدولة اللجوء تقديم مطالبة لممارسة الحماية الدبلوماسية ضد دولة الجنسية الأصلية.
    Al respecto, es del caso recordar que, para efectos de ejercer protección diplomática en relación con un refugiado, se precisa constatar su residencia legal y habitual. UN وفي هذا الصدد، ينبغي الإشارة إلى أنه لا بد لممارسة الحماية الدبلوماسية فيما يتعلق بلاجئ إثبات إقامته القانونية والاعتيادية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد