ويكيبيديا

    "لممارسة الدول" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de la práctica de los Estados
        
    • de la práctica estatal
        
    • para la práctica de los Estados
        
    • la práctica estatal y
        
    • las prácticas de los Estados
        
    • práctica pertinente de los Estados
        
    Por esta razón, el sistema de Viena requería un examen a fondo de la práctica de los Estados en materia de tratados de derechos humanos por parte de la Comisión. UN ولذلك يتطلب نظام فيينا قيام اللجنة بإجراء دراسة متعمقة لممارسة الدول في موضوع المعاهدات المتعلقة بحقوق اﻹنسان.
    Resulta sumamente necesaria una explicación de la práctica de los Estados y del derecho consuetudinario en relación con determinadas cuestiones. UN وهناك حاجة شديدة جدا إلى توضيح لممارسة الدول وللقانون العرفي بشأن مسائل معينة.
    Apoya el propósito de la Comisión de organizar un seminario para adquirir una visión general de la práctica de los Estados y proporcionar un foro para el diálogo y la posible armonización. UN وأيد اعتزام اللجنة تنظيم حلقة دراسية للحصول على صورة عامة لممارسة الدول وإتاحة محفل للحوار وإمكانية تحقيق التوافق.
    Resultaría más útil llevar a cabo un estudio y un análisis sistemáticos de la práctica estatal a fin de establecer la existencia de una norma consuetudinaria que refleje una obligación general de extraditar o juzgar por determinados delitos. UN والأجدى إجراء دراسة استقصائية منهجية لممارسة الدول وتحليل تلك الممارسة لتقرير وجود أو انعدام قاعدة عرفية تعكس التزاماً عاماً بالتسليم أو المحاكمة فيما يختص بجرائم معينة.
    Las directrices para la práctica de los Estados y las organizaciones internacionales con respecto a las reservas son un tema de interés actual y serían uno de los resultados más importantes de la labor del Comité. UN وأوضح أن المبادئ التوجيهية لممارسة الدول والمنظمات الدولية فيما يتعلق بالتحفظات، أصبح موضوعاً للاهتمام في الوقت الحاضر كما أنه سيكون واحداً من أهم نتائج أعمال اللجنة.
    Por ello, se expresó preferencia por una norma positiva que tratara de las personas jurídicas distintas de las sociedades y se basara en un análisis de la práctica de los Estados. UN ولذلك، أُعرب عن تفضيل قاعدة إيجابية تتناول الأشخاص الاعتباريين خلاف الشركات، ويُعتمد في وضعها على تحليل لممارسة الدول.
    Ese análisis de la práctica de los Estados debería quedar reflejado en el comentario final. UN ويتعين أن يرد ذلك التحليل لممارسة الدول في الشرح النهائي.
    La Relatora Especial confirmó que tenía previsto proceder sobre la base de un examen exhaustivo de la práctica de los Estados, la doctrina y la jurisprudencia, tanto en el plano nacional como en el internacional. UN وأكدت أنها تعتزم العمل على أساس استعراض شامل لممارسة الدول وللفقه والاجتهاد القضائي على الصعيدين الوطني والدولي.
    El examen completo de la práctica de los Estados debería revelar si es o no posible la identificación de una serie de principios relativos a la nacionalidad en los casos de sucesión de Estados. UN إن الدراسة الشاملة لممارسة الدول من شأنها أن تكشف عما إذا كان باﻹمكان تحديد مجموعة من المبادئ المتعلقة بالجنسية في حالات خلافة الدول.
    El Grupo de Trabajo no ha adoptado posición sobre diversas cuestiones suscitadas, que requieren un estudio detenido de la práctica de los Estados, la jurisprudencia y la doctrina. UN ولم يتخذ الفريق العامل أي موقف حيال القضايا المختلفة التي أثيرت والتي تتطلب دراسة متأنية لممارسة الدول ولكل من فقه القانون ومذاهبه.
    Ese informe contendrá una breve descripción de la práctica de los Estados, con ejemplos de las clases principales de actos jurídicos unilaterales y un análisis de la práctica de los Estados en la materia. UN وسيورد هذا التقرير شرحا مقتضبا لممارسة الدول مع تقديم أمثلة عن اﻷصناف الرئيسية لﻷعمال القانونية الانفرادية وتقديم تحليل لممارسة الدول في هذا المجال.
    Se afirmó que uno de los objetivos básicos de la CDI debería ser el de formular un inventario amplio de la práctica de los Estados de todas las regiones del mundo. UN ٧ - وذهب رأي إلى أنه ينبغي أن يكون من اﻷهداف اﻷساسية للجنة أن تضع حصرا شاملا لممارسة الدول في جميع مناطق العالم.
    La primera conclusión que cabe extraer de esta breve reseña de la práctica de los Estados en materia de declaraciones interpretativas, es que éstas no han sido objetadas en principio. UN ٥٠٤ - والاستنتاج اﻷول الذي يمكن استخلاصه من هذا العرض الموجز لممارسة الدول بصدد اﻹعلانات التفسيرية هو أنه لا جدال في هذه الممارسة من حيث المبدأ.
    75. Cabe repetir que la Relatora Especial ha iniciado un estudio a fondo de la práctica de los Estados en la interpretación y aplicación del derecho a la educación. UN 75- ويجدر التذكير بأن المقررة الخاصة قد قامت بدراسة مستفيضة لممارسة الدول في تفسير وتنفيذ الحق في التعليم.
    Era necesario asimismo llevar a cabo un análisis minucioso de la práctica de los Estados en esta materia y compilar una lista completa de las disposiciones convencionales pertinentes que enunciaban esa obligación. UN ومن الضروري أيضاً إجراء تحليل دقيق لممارسة الدول في هذا المجال، وتجميع قائمة كاملة بالأحكام ذات الصلة من أحكام المعاهدات تعكس ذلك الالتزام.
    Una encuesta de la práctica de los Estados sugiere que los Estados prefieren que el derecho relativo al medio ambiente no se compartimentalice, sino que se lo incluya en el derecho internacional en su conjunto. UN وتُبيِّن دراسة استقصائية لممارسة الدول أنها لا تفضل تخصيص محكمة لقانون البيئة، بل تفضل أن يجد مكانه في القانون الدولي ككل.
    Señaló que sus informes se basarían, ante todo, en un estudio minucioso de la práctica de los Estados, las resoluciones judiciales internas e internacionales y la doctrina. UN وشدّد المقرر الخاص على أن تقاريره ستقوم، أولاً وقبل كل شيء، على إجراء دراسة متأنية لممارسة الدول والأحكام القضائية الدولية والوطنية ذات الصلة فضلاً عن المؤلفات القانونية.
    Habida cuenta de la relativa escasez de la práctica de los Estados acerca de esas cuestiones, frecuentemente se hace referencia a las soluciones que se han aplicado en lo tocante a las inmunidades diplomáticas y a la inmunidad de los Estados. Índice UN ونظرا للندرة النسبية لممارسة الدول بشأن هذه المسائل، فإنه كثيرا ما يشار إلى الحلول التي طبقت في ميدان الحصانات الدبلوماسية وكذلك حصانة الدول.
    Subraya la importancia de la interacción entre el Comité y la Comisión; el primero ha de orientar a la segunda con respecto a si su evaluación de la práctica estatal y la opinio juris es acertada a efectos de codificación y si sus propuestas para el desarrollo progresivo concuerdan con las expectativas de los Estados. UN وأكد أهمية التفاعل بين لجنة القانون الدولي واللجنة السادسة، التي ينبغي أن توجهها فيما يتعلق بما إذا كان تقييمها لممارسة الدول ورأيها القانوني دقيقين لأغراض التدوين أو لا، وما إذا كانت اقتراحاتها المتعلقة بالتطوير التدريجي متفقة مع توقعات الدول.
    De conformidad con el Estatuto de la Comisión y con su práctica usual, esta guía tomaría la forma de un proyecto de artículos cuyas disposiciones, junto con comentarios, constituirían directrices para la práctica de los Estados y de las organizaciones internacionales en materia de reservas; estas disposiciones, de ser necesario, irían acompañadas de cláusulas modelo. UN )ب( ينبغي أن تعتمد اللجنة دليلا للممارسات المتعلقة بالتحفظات، وعملا بالنظام اﻷساسي للجنة وممارستها المعتادة، سيتخذ هذا الدليل شكل مشاريع مواد تشكل أحكامها، مع التعليقات عليها، مبادئ توجيهية لممارسة الدول والمنظمات الدولية المتعلقة بالتحفظات؛ وتكون هذه اﻷحكام، عند الاقتضاء، مقترنة بنصوص نموذجية؛
    6. El análisis de las prácticas de los Estados con respecto al Pacto muestra que han utilizado diversos planteamientos. UN 6- ويتبين من تحليل لممارسة الدول فيما يخص العهد أنها استخدمت مجموعة متنوعة من النهج.
    Algunos Estados señalaron que, si bien no se consideraba apropiado o necesario iniciar una codificación, acogerían con beneplácito que la Comisión estudiara la práctica pertinente de los Estados. UN وأشارت بعض الدول إلى أنها، وإن كانت ترى أن عملية التدوين لا يمكن اعتبارها ملائمة أو ضرورية، فإنها مع ذلك ترحب بدراسة تجريها اللجنة لممارسة الدول ذات الصلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد