Se adoptó esa fórmula para tener en cuenta las condiciones políticas particulares de la región y especialmente para permitir la participación de representantes de países que no tienen litoral en el Mediterráneo. | UN | ولقد اعتمدت تلك الصيغة لكي تأخذ في الاعتبار الظروف السياسية الخاصة بالمنطقة، ولا سيما لإتاحة المشاركة لممثلين من البلدان التي لا تطل على حوض البحر الأبيض المتوسط. |
Era desalentadora la escasa participación de representantes de la capital de Sudáfrica en el examen. | UN | كما لاحظت مع خيبة الأمل المشاركة المحدودة لممثلين من العاصمة في الاستعراض. |
Convendría convocar urgentemente una reunión de trabajo de representantes de las organizaciones activas en la esfera de la observación electoral con objeto de examinar esas cuestiones y otros aspectos relevantes de la verificación electoral. | UN | وقد آن اﻷوان للدعوة الى عقد اجتماع عمل لممثلين من المنظمات النشطة في مجال مراقبة الانتخابات لكي يتسنى لهم مناقشة هذه المسائل باﻹضافة الى الجوانب اﻷخرى التي ينطوي عليها التحقق من سلامة الانتخابات. |
En 2002, el Servicio Secreto dictó ese seminario para representantes de Trinidad y Tabago, Bulgaria, Rumania, la ex República Yugoslava de Macedonia, Turquía y la República Dominicana. | UN | وفي عام 2002، قُدمت هذه الحلقة الدراسية لممثلين من ترينداد، وبلغاريا، ورومانيا، ومقدونيا، وتركيا، والجمهورية الدومينيكية. وزارة العدل |
Como complemento, y en el contexto del Grupo de Trabajo multilateral, se organizó una visita de los representantes de los Estados del Oriente Medio a una central nuclear de Europa Occidental. | UN | ومن قبيل المتابعة، وفي سياق الفريق العامل المتعدد اﻷطراف، تم ترتيب زيارة لممثلين من دول الشــرق اﻷوسـط الى محطـة قــوى نوويـــة في أوروبا الغربية. |
Sin embargo, también está claro que para llegar a un acuerdo amplio con respecto a los parámetros por los que se ha de regir la ampliación del Consejo se deben conceder puestos permanentes a representantes de Asia, de África y de América Latina. | UN | ومع ذلك، فمن الواضح أيضا أن التوصل إلى اتفاق واسع النطاق حول بارامترات توسيع مجلس اﻷمن يعني ضمنا منح مقاعد دائمة لممثلين من آسيا وأفريقيا وأمريكا اللاتينية. |
xi) La posible inclusión en el comité asesor propuesto de representantes de convenios, organizaciones intergubernamentales, organizaciones no gubernamentales y evaluaciones, que investigarían los temas específicos y el proceso. | UN | `11` إمكانية الإشراك في اللجنة الاستشارية المقترحة لممثلين من الاتفاقيات، والمنظمات الحكومية الدولية، ومنظمات غير حكومية، وتقييمات، الذين يقومون ببحث مجال التركيز والعملية. |
Informe de la reunión de representantes de las Partes acerca de los resultados de las actividades realizadas en el marco del programa de trabajo de Nairobi sobre los efectos, la vulnerabilidad y la adaptación al cambio climático. | UN | تقرير عن اجتماع لممثلين من الأطراف بشأن نتائج الأنشطة المنجزة في إطار برنامج عمل نيروبي المتعلق بتأثيرات تغير المناخ والقابلية للتأثر به والتكيف معه. |
Informe de la reunión de representantes de las Partes acerca de los resultados de las actividades terminadas en el marco del programa de trabajo de Nairobi sobre los efectos, la vulnerabilidad | UN | تقرير عن اجتماع لممثلين من الأطراف بشأن نتائج الأنشطة المنجزة في إطار برنامج عمل نيروبي المتعلق بتأثيرات تغير المناخ والقابلية |
La presencia prevista de representantes de Egipto y Jordania durante las conversaciones en calidad de observadores es una medida innovadora y que se acoge con beneplácito, que se debería sostener y aprovechar. | UN | ويشكل الحضور المتنظر لممثلين من مصر والأردن أثناء المحادثات بصفة مراقبين خطوة رائدة محمودة، ينبغي مواصلتها واتخاذها ركيزة للتقدم. |
La Secretaria Ejecutiva informó a las Partes de que la secretaría había conseguido un lugar para la celebración del período de sesiones adicional, pero que se requerirían más fondos para hacer posible la participación de representantes de todas las Partes que cumplían los requisitos para recibir financiación. | UN | وأبلغت الأمينة التنفيذية الأطراف أن الأمانة حجزت مكاناً لعقد الدورة الإضافية، لكنها تحتاج إلى تمويل إضافي يتيح لممثلين من الأطراف المؤهلة المشاركة الكاملة في هذه الدورة. |
Es significativo que este acontecimiento haya sido la primera reunión conjunta de representantes de todos los países de la región para concentrarse en el desarrollo industrial desde el comienzo del proceso de transición a una economía de mercado. En este sentido, representó la aceptaciónde nuevas formas de cooperación regional. | UN | ويجدر ذكر أن هذه المناسبة كانت الاجتماع المشترك الأول لممثلين من جميع بلدان المنطقة الذي ركز على التنمية الصناعية منذ بداية عملية الانتقال إلى الاقتصاد السوقي، فمثّل بذلك التزاما بأشكال جديدة من التعاون الاقليمي. |
También se celebró una reunión de representantes de entidades de investigación geológica de los Estados ribereños del Océano Ártico acerca del tema " geología ártica y recursos minerales: perspectivas de las investigaciones conjuntas circumpolares " . | UN | وعُقد أيضا اجتماع لممثلين من الدول الساحلية يعملون في الاستقصاءات الجيولوجية للمحيط القطبي الشمالي حول موضوع " جيولوجيا المحيط القطبي الشمالي وموارده المعدنية: آفاق الأبحاث المشتركة للمحيط القطبي " . |
20. El OSACT pidió a la secretaría que organizara, bajo la orientación de la Presidencia del OSACT, una reunión oficiosa de representantes de las Partes antes de su 28º período de sesiones para examinar los resultados de las actividades terminadas antes de esa reunión. | UN | 20- وطلبت الهيئة الفرعية إلى الأمانة أن تنظِّم، بتوجيه من رئيس الهيئة الفرعية، اجتماعاً غير رسمي لممثلين من الأطراف قبل دورتها الثامنة والعشرين للنظر في نتائج الأنشطة المُنجزة قبل هذا الاجتماع. |
82. En algunos sectores de la economía hubo un intercambio de ideas y cuestiones a través de reuniones periódicas de representantes de las principales sociedades del sector, en las cuales participaban a veces los auditores. | UN | 82- وفي بعض القطاعات تسنّى تقاسم الأفكار والتجارب بواسطة اجتماعات منتظمة لممثلين من شركات رائدة في القطاع ذاته، وكانت الشركات ممثلة أحياناً بمراجعي حساباتها. |
4. En las reuniones se garantiza la debida participación de representantes de los países en desarrollo y los países con economías en transición (con sujeción a la disponibilidad de fondos) | UN | 4 - ضمان المشاركة الكافية لممثلين من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال (رهناً بتوافر التمويل). |
Como parte de sus actividades de fomento a la capacidad solicitadas por Estados, la Sección siguió organizando sesiones de demostración y formación para representantes de diferentes países africanos en relación con el sistema del Tribunal de producción instantánea de transcripciones. | UN | وكجزء من أنشطة بناء القدرات التي التمستها الدول، واصل القسم تنظيم دورات إيضاحية وتدريبية لممثلين من مختلف البلدان الأفريقية بشأن نظام الإنتاج الفوري لمحاضر الجلسات المعمول به في المحكمة. |
:: Celebración de un taller regional para representantes de los países de Asia Central y el Afganistán sobre las mejores prácticas y métodos innovadores para negociar acuerdos mutuamente beneficiosos en la esfera de la ordenación transfronteriza de los recursos hídricos | UN | :: حلقة عمل إقليمية لممثلين من بلدان آسيا الوسطى وأفغانستان بشأن أفضل الممارسات والأساليب المبتكرة للتفاوض بشأن الاتفاقات ذات المنفعة المتبادلة في مجال إدارة المياه العابرة للحدود |
Los días 9 y 10 de agosto de 2004 la UNCTAD y el Ministerio de Comercio e Industria de Lesotho organizaron en Maseru una reunión de examen sobre un posible marco de cooperación entre los Estados miembros de la UAAM en materia de prácticas anticompetitivas, para representantes de cinco países de África meridional. | UN | وقام الأونكتاد ووزارة التجارة والصناعة في ليسوتو بتنظيم اجتماع استعراضي بشأن الإطار الممكن للتعاون فيما بين الدول الأعضاء في الاتحاد الجمركي للجنوب الأفريقي بشأن الممارسات المانعة للمنافسة في ماسيرو في 9 و10 آب/أغسطس 2004 لممثلين من خمسة بلدان من الجنوب الأفريقي. |
Las reuniones anuales de los representantes de todos los servicios de auditorías internas de las organizaciones de las Naciones Unidas e instituciones multilaterales son un importante foro para el intercambio de experiencias y de los resultados de los nuevos criterios utilizados. | UN | ٥٢ - وتتيح الاجتماعات السنوية لممثلين من جميع دوائر المراجعة الداخلية للحسابات التابعة لمنظمات اﻷمم المتحدة والمؤسسات المتعددة اﻷطراف محفلا هاما لتقاسم الخبرات والدروس المستفادة من النهج الابتكارية. |
25. Las reuniones anuales de los representantes de todos los servicios de auditorías internas de las organizaciones de las Naciones Unidas e instituciones multilaterales son un importante foro para el intercambio de experiencias y de los resultados de los nuevos criterios utilizados. | UN | ٢٥ - وتتيح الاجتماعات السنوية لممثلين من جميع دوائر المراجعة الداخلية للحسابات التابعة لمنظمات اﻷمم المتحدة والمؤسسات المتعددة اﻷطراف محفلا هاما لتقاسم الخبرات والدروس المستفادة من النهج الابتكارية. |
Los cursos, que se llevaron a cabo en Ghana, Côte d ' Ivoire y Sudáfrica, permitieron capacitar en esta importante materia a representantes de 11 países africanos. | UN | وقد وفرت هذه الدورات، التي عقدت في جنوب أفريقيا وكوت ديفوار وغانا، التدريب لممثلين من ١١ بلداً أفريقياً في هذه المسألة الهامة. |
La situación en el Oriente Medio es ya suficientemente compleja sin que representantes de otras regiones la utilicen cínicamente para distraer la atención de los problemas humanitarios y económicos de sus propios países. | UN | وقال إن الحالة في الشرق الأوسط معقدة بالقدر الكافي إلى حد لا يطيق لممثلين من مناطق أخرى استخدامها باستهزاء من أجل تحويل الأنظار عن القضايا الإنسانية والاقتصادية الموجودة في بلدانهم. |