Asimismo, en 2003 se llevarán a cabo varias consultas con las partes interesadas para examinar esta cuestión. | UN | كما ستجرى عدة مشاورات مع أصحاب المصالح، في سنة 2003، لمناقشة هذه المسألة. |
Sr. Presidente: Deseamos también darle las gracias por darnos la oportunidad de reunirnos hoy para examinar esta cuestión fundamental, a saber, la reforma del Consejo de Seguridad. | UN | ونشكركم أيضا يا سيادة الرئيس على اجتماعنا اليوم لمناقشة هذه المسألة الأساسية جدا، وهي على وجه التحديد إصلاح مجلس الأمن. |
Yo, y otros funcionarios superiores, viajamos a Moscú el mes pasado para examinar la cuestión con las autoridades rusas. | UN | وقد سافرت وبعض كبار المسؤولين إلى موسكو في الشهر الماضي لمناقشة هذه المسألة مع السلطات الروسية. |
Esa omisión no se debe a falta de interés, sino a falta de tiempo para debatir la cuestión. | UN | وأضاف أن هذا اﻹغفال لا يعكس عدم الاهتمام بل عدم توفر الوقت لمناقشة هذه المسألة. |
Sr. Presidente: Creemos que la idea que usted ha propuesto de celebrar una sesión plenaria oficiosa para debatir esta cuestión podría ser un ejercicio útil. | UN | ونعتقد أن الفكرة التي طرحتموها، سيدي، بعقد جلسة عامة غير رسمية لمناقشة هذه المسألة يمكن أن تكون ممارسة مفيدة. |
La defensa dio a entender que necesitaría aproximadamente dos meses para examinar esa cuestión con la fiscalía. | UN | وألمح الدفاع إلى أنه يحتاج إلى شهرين تقريبا لمناقشة هذه المسألة مع الادعاء. |
Por eso insta a la Secretaría a no proceder antes de que la Quinta Comisión y la Asamblea General tengan tiempo de examinar la cuestión. | UN | وحث الأمانة العامة على عدم التحرك قُدما قبل أن يتاح الوقت للجنة الخامسة والجمعية العامة لمناقشة هذه المسألة. |
Como se indica en el párrafo 262 de su informe, la Junta, atendiendo a la petición de la Comisión Consultiva, se reunió con funcionarios del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz para examinar el asunto. | UN | وكما أشير في الفقرة 262 من تقرير المجلس، فضلا عن طلب اللجنة الاستشارية، اجتمع المجلس بمسؤولي إدارة عمليات حفظ السلام لمناقشة هذه المسألة. |
Consideramos que la Organización debería seguir siendo el foro central para examinar esta cuestión. | UN | ونرى أن تظل المنظمة هي المنتدى المحوري لمناقشة هذه المسألة. |
Los miembros del Comité expresaron la opinión de que habría sido preferible que la Secretaría presentara no sólo una sino varias opciones para examinar esta cuestión. | UN | 37 - أُعرب عن رأي لم يستصوب اقتصار الأمانة على خيار واحد لمناقشة هذه المسألة واقترحت عرض عدة خيارات. |
Los miembros del Comité expresaron la opinión de que habría sido preferible que la Secretaría presentara no sólo una sino varias opciones para examinar esta cuestión. | UN | 37 - أُعرب عن رأي لم يستصوب اقتصار الأمانة العامة على خيار واحد لمناقشة هذه المسألة وإنه من الأفضل لو عرضت عدة خيارات. |
El principal propósito de las deliberaciones en curso es que la Asamblea General disponga de tiempo suficiente para examinar la cuestión. | UN | وقال إن الغرض اﻷساسي للمناقشة الجارية أن يكون لدى الجمعيـــة العامــة الوقت الكافي لمناقشة هذه المسألة. |
En la recomendación se invitaba a Dominica a que, de ser necesario, enviase a un representante a la reunión en curso del Comité para examinar la cuestión. | UN | ودعت التوصية دومينيكا، إذا دعت الضرورة، إلى إرسال ممثل إلى الاجتماع الجاري للجنة لمناقشة هذه المسألة. |
En la recomendación se invitaba a Dominica a que, de ser necesario, enviase a un representante a la reunión en curso del Comité para examinar la cuestión. | UN | ودعت التوصية دومينيكا، إذا دعت الضرورة، إلى إرسال ممثل إلى الاجتماع الجاري للجنة لمناقشة هذه المسألة. |
La FICSA solicitó formar parte de cualquier grupo de trabajo que se estableciera para debatir la cuestión. | UN | وطلب الاتحاد أن يكون عضوا في الفريق العامل المشكَّل لمناقشة هذه المسألة. |
Además, su delegación, ciertamente, considera que el Comité es un foro adecuado para debatir la cuestión. | UN | علاوة على ذلك، قال إن وفد بلده يرى أن اللجنة هي بالفعل المنتدى الملائم لمناقشة هذه المسألة. |
No hay ningún tipo de justificación para debatir esta cuestión en el Consejo de Seguridad. | UN | ولا يوجد أي مبرر على الإطلاق لمناقشة هذه المسألة في مجلس الأمن. |
En la recomendación se invitó asimismo a Armenia a que, si fuera necesario, enviara un representante a la 35ª reunión del Comité para examinar esa cuestión. | UN | ودعت التوصية أرمينيا كذلك إلى لزم الأمر أن ترسل ممثلاً إلى الاجتماع الخامس والثلاثين للجنة لمناقشة هذه المسألة. |
El Presidente dice que la Mesa ha convenido en reunirse a petición del Observador de Palestina a fin de examinar la cuestión. | UN | 22 - الرئيس: قال إن مكتب اللجنة وافق على عقد اجتماع بناء على طلب المراقب عن فلسطين لمناقشة هذه المسألة. |
Invitar a Honduras, si es necesario, a que envíe un representante a la 36ª reunión del Comité para examinar el asunto. | UN | (د) تدعو هندوراس، إذا لزم الأمر، إلى أن ترسل عنها ممثلاً إلى الاجتماع السادس والثلاثين للجنة لمناقشة هذه المسألة. |
Asimismo, en la recomendación se dejó constancia de que el Comité había convenido en invitar a la Jamahiriya Árabe Libia, en caso necesario, a enviar un representante a la 35ª reunión del Comité para analizar la cuestión. | UN | كما سجلت التوصية موافقة اللجنة على أن تطلب إلى الجماهيرية العربية الليبية أن ترسل، حسب الاقتضاء، ممثلاً عنها إلى الاجتماع الخامس والثلاثين للجنة لمناقشة هذه المسألة. |
El orador no advierte la necesidad de celebrar una nueva sesión oficial para examinar el tema. | UN | وقال إنه لا يرى ثمة حاجة لعقد جلسة رسمية أخرى لمناقشة هذه المسألة. |
Sabemos que en breve vamos a tener ocasión de debatir esta cuestión de manera oficiosa. | UN | ونحن نعلم أنه ستكون لدينا فرصة لمناقشة هذه المسألة بطريقة غير رسمية قريباً. |
Aunque el Comité quizá no fuera el lugar adecuado para discutir esta cuestión, pidió que el país anfitrión ayudara a aclarar este asunto. | UN | وناشد البلد المضيف المساعدة في توضيح المسألة وإن كانت اللجنة ربما لا تكون المنتدى الأمثل لمناقشة هذه المسألة. |
La Iniciativa Internacional sobre los Arrecifes de Coral (véase el párrafo 156) también puede servir de foro para el debate de la cuestión. | UN | والمبادرة الدولية المتعلقة بالشعاب المرجانية (انظر الفقرة 156 أعلاه) يمكن أن تخدم أيضا كمنتدى لمناقشة هذه المسألة. |
Por consiguiente, es preciso que las Naciones Unidas, y también el Gobierno anfitrión, estudien esta cuestión detenidamente, y a mi delegación le complace oír que se están tomando ya medidas para debatir el asunto. | UN | ولذلك فمن الضروري أن تقوم اﻷمم المتحدة، والحكومة المضيفة كذلك، بالنظر في هذه المسألة بعناية. ويسرّ وفدي أن يعلم أنه يجري حالياً اتخاذ تدابير لمناقشة هذه المسألة. |
También deseamos agradecerle al Presidente Kavan que haya brindado la oportunidad debatir este tema tan importante. | UN | ونود أيضا أن نشيد بالرئيس كافان لإتاحته الفرصة لمناقشة هذه المسألة الهامة جدا. |
El Grupo de Expertos acordó establecer un grupo de contacto encargado de continuar debatiendo la cuestión, que le dio cuenta de su labor. | UN | 44 - وقد وافق فريق الخبراء على تشكيل فريق اتصال لمناقشة هذه المسألة بصورة أكبر، وقد قدم هذا الفريق تقريراً بشأن عمله. |