La CEPA y la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi colaboraron, previo pago por los servicios prestados, en la traducción francesa de la publicación señera de la CEPA: Economic Report on Africa 2004. | UN | وتعاونت اللجنة ومكتب الأمم المتحدة في نيروبي على أساس تسديد التكاليف، فيما يتعلق بالترجمة الفرنسية لمنشور اللجنة الرئيسي ألا وهو التقرير الاقتصادي عن أفريقيا لعام 2004. |
1.222. Los usuarios más avanzados preferirán que una base de datos de macronivel del censo ofrezca más que el equivalente de una publicación impresa. | UN | ١-٢٢٢ يُفضﱢل المستعملون اﻷكثر تقدما أن توفر قاعدة بيانات التعداد المؤلفة من بيانات كلية أكثر من مكافئ لمنشور مطبوع. |
Además la Sección ha producido y distribuido copias de un folleto de preguntas y respuestas para responder a las interrogaciones del público acerca de la Comisión. | UN | وفضلاً عن ذلك، أصدر القسم ووزع نسخات لمنشور متكون من أسئلة وأجوبة، للرد على أسئلة الجمهور المتعلقة بلجنة الحقيقة والمصالحة. |
a. Preparación de manuscritos y pruebas para reproducción fotográfica en relación con la publicación Multilateral Treaties Deposited with The Secretary-General, situación al 31 de diciembre de 1998 (ST/LEG/SER.E/14) y situación al 31 de diciembre de 1999 (ST/LEG/SER.E/15) y preparación de la publicación Summary of Practice of The Secretary-General as Depositary of Multilateral Treaties; | UN | أ - إعداد مخطوطات ونصوص جاهزة للنسخ لمنشور " المعاهدات المتعددة اﻷطراف المودعة لدى اﻷمين العام " ، حالتها في ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٨ (ST/LEG/SER.E/14) وحالتها في ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٩ (ST/LEG/SER.E/15)؛ وإعداد " موجز ممارسات اﻷمين العام باعتباره وديعا للمعاهدات المتعددة اﻷطراف " ؛ |
Según la publicación de la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación (FAO), State of The World ' s Forests 1995, la deforestación y la degradación siguen siendo las principales cuestiones. | UN | ٤ - الغطاء الحرجي ٣٠ - وفقا لمنشور منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة " حالة غابات العالم في عام ١٩٩٥ " لا تزال إزالة الغابات وتردي حالتها يمثلان المشكلتين اﻷساسيتين. |
El resumen de World Economic Situation and Prospects 2010 se distribuyó en los seis idiomas oficiales en la presentación del informe y en las reuniones, conferencias, charlas y eventos relacionados. | UN | ووُزع الموجز التنفيذي لمنشور الحالة والتوقعات الاقتصادية في العالم لعام 2010 باللغات الرسمية الست كلها لدى إطلاق التقرير، وكذلك في الاجتماعات والمؤتمرات والمحاضرات والأحداث ذات الصلة. |
Los resúmenes preparados por la secretaría se distribuyen a las Partes en el apéndice I de la circular de CFP. | UN | وتعمم الملخصات التي تعدها الأمانة على الأطراف عن طريق التذييل الأول لمنشور الموافقة المسبقة عن علم. |
8.20 La estimación de 39.100 dólares, incluido un crecimiento de los recursos de 23.100 dólares, corresponde a los gastos de envío y otros servicios en relación con la producción de Africa Recovery por el Departamento de Información Pública. | UN | ٨-٢٠ التقدير البالغ ١٠٠ ٣٩ دولار، بما في ذلك نمو في الموارد قدره ١٠٠ ٢٣ دولار، يتعلق بتكاليف الشحن والخدمات اﻷخرى المتصلة بإنتاج إدارة شؤون اﻹعلام لمنشور " الانتعاش في أفريقيا " . المواد والمعدات |
También colaboró en la publicación del primer número de Africa Capacity-Development Outlook. | UN | وأسهم أيضا في إصدار العدد الافتتاحي لمنشور توقعات تنمية القدرات في أفريقيا. |
El FNUAP prestó apoyo en la publicación sobre experiencias positivas de planificación demográfica en varios países. | UN | وقدم صندوق اﻷمم المتحدة للسكان الدعم لمنشور عن العمليات الناجحة للتخطيط السكاني في عدة بلدان. |
Según una publicación de 1996, el 27,5% de los puestos en los niveles medios y altos de la adopción de decisiones en la administración pública está ocupado por mujeres, lo que es coherente con su representación general. | UN | ووفقا لمنشور صدر في سنة 1996 تشغل النساء 27.5 في المائة من المناصب المعنية باتخاذ القرارات على المستويين العادي والمتوسط في الإدارة العامة، وهذا يتناسب مع تمثيلهن العام. |
:: Documento preliminar de la publicación Modelo de intervención de equidad de género en el desarrollo sustentable, que difunde información sobre las relaciones de género en las áreas naturales protegidas, los retos y sus perspectivas. | UN | :: الوثيقة الأولية لمنشور نموذج إدراج إنصاف الجنسين في التنمية المستدامة، التي تعمم معلومات عن علاقات الجنسين في المحميات الطبيعية، التحديات والتوقعات. |
En particular, fueron muy elogiadas las conclusiones analíticas y las recomendaciones de la publicación de la Comisión titulada Cohesión Social: Inclusión y sentido de pertenencia en América Latina y el Caribe. | UN | وبوجه خاص، أشادت الوفود إشادةً كبيرة بالاستنتاجات والتوصيات التحليلية لمنشور اللجنة الاقتصادية، التماسك الاجتماعي: الإدماج والشعور بالانتماء في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
2. La Comisión decidió que en la documentación relativa a este tema se incluyera la actualización de la publicación Situación de la Mujer en el Mundo: Tendencias y Estadísticas. | UN | ٢ - وقررت أن تشمل الوثائق في إطار هذا البند الاستكمال لمنشور " المرأة في العالم: اتجاهات وإحصاءات " . |
Antes de actualizar la versión electrónica de una publicación, el Grupo de Trabajo aprobará los cambios. | UN | 3 - وينبغي أن يوافق الفريق العامل على التعديلات المقترح إدراجها قبل تحديث النسخة الإلكترونية لمنشور ما. |
a) Ocho números de una publicación periódica: East-West Investment News; | UN | )أ( ثمانية أعداد لمنشور متكرر: " أخبار الاستثمارات بين الشرق والغرب " ؛ |
a) Ocho números de una publicación periódica: East-West Investment News; | UN | )أ( ثمانية أعداد لمنشور متكرر: " أخبار الاستثمارات بين الشرق والغرب " ؛ |
A través de su sitio en la Web y mediante la elaboración y la amplia difusión de un folleto en el que se facilitaba información sobre sus diversas actividades, el Centro siguió ampliando sus contactos con sus integrantes. | UN | وقد تمكَّن المركز من توسيع دائرة اتصاله بمستخدميه، من خلال موقعه على الإنترنت، ومن خلال التوزيع الواسع النطاق لمنشور يقدم معلومات عن أنشطته المختلفة. |
Si bien la población creció de 2.900 millones de personas en 1970 a 5.800 millones en 1996, el crecimiento medio de los ingresos per cápita en los países en desarrollo fue de 1,3% al año, de acuerdo con la publicación World Development Indicators 1998 del Banco Mundial. | UN | وبالرغم من زيادة عدد السكان من ٢,٩ بليون نسمة في عام ١٩٧٠ إلى ٥,٨ بليون نسمة في عام ١٩٩٦، فإن النمو في نصيب الفرد من الدخل القومي في البلدان النامية قد بلغ ١,٣ في المائة في السنة في المتوسط، وفقا لمنشور البنك الدولي " مؤشرات التنمية في العالم لعام ١٩٩٨ " . |
Se señaló también que la División de Estadística de las Naciones Unidas, en colaboración con las comisiones regionales y algunos organismos internacionales clave, estaba preparando el próximo volumen de The World ' s Women para 2005. | UN | كما أشاروا إلى أن الشعبة الإحصائية بالأمم المتحدة تقوم، بالتعاون مع اللجان الإقليمية والوكالات الدولية الرئيسية، بإعداد الإصدار الثاني لمنشور نساء العالم في عام 2005. |
Los resultados de la encuesta se han incorporado en las revisiones bienales de World Population Policies. | UN | وأدمجت نتائج الاستقصاء في التنقيحات التي تجرى كل سنتين لمنشور السياسات السكانية في العالم. |
En aplicación de la circular de 6 de marzo de 2000 del Primer Ministro, la mayor parte de los ministerios elaboraron y presentaron a su comité técnico paritario planes plurianuales de mejora del acceso de mujeres a los puestos y cargos superiores. | UN | تنفيذا لمنشور رئيس الوزراء الصادر في 6 آذار/ مارس 2000 قامت معظم الوزارات بإعداد وتقديم خطط متعددة السنوات إلى لجانها الفنية التعادلية لتحسين وصول المرأة إلى الوظائف والمناصب في المستويات العليا. |
8.20 La estimación de 39.100 dólares, incluido un crecimiento de los recursos de 23.100 dólares, corresponde a los gastos de envío y otros servicios en relación con la producción de Africa Recovery por el Departamento de Información Pública. | UN | ٨-٢٠ التقدير البالغ ١٠٠ ٣٩ دولار، بما في ذلك نمو في الموارد قدره ١٠٠ ٢٣ دولار، يتعلق بتكاليف الشحن والخدمات اﻷخرى المتصلة بإنتاج إدارة شؤون اﻹعلام لمنشور " الانتعاش في أفريقيا " . |
En las cuatro ediciones aparecidas desde 1992, la publicación del UNICEF titulada El progreso de las naciones ha registrado los avances y retrocesos de la situación de la mujer y el niño en todas las regiones del mundo. | UN | ١٠ - ومن خلال اﻷعداد اﻷربعة لمنشور اليونيسيف " تقدم اﻷمم " الصادرة منذ عام ١٩٩٢، سجل هذا المنشور أوجه التقدم والانتكاسات التي حدثت بالنسبة لﻷطفال والنساء في جميع مناطق العالم. |
a) Asegurar la preparación periódica de una publicación de estadísticas sobre género en que se presenten e interpreten datos pertinentes sobre mujeres y hombres en forma que resulte útil para una amplia gama de usuarios no técnicos; | UN | )أ( ضمان الانتاج المنتظم لمنشور إحصائي عن الجنسين يعرض ويفسر بيانات مواضيعية عن النساء والرجال في شكل مناسب لطائفة واسعة من المستعملين غير التقنيين؛ |