Miembro de la delegación del Zaire en la Conferencia Ministerial de la OUA sobre la elaboración de la Carta Africana de Derechos Humanos y de los Pueblos, Banjul, 1981. | UN | عضو وفد زائير في المؤتمر الوزاري لمنظمة الوحدة اﻷفريقية بشأن وضع الميثاق اﻷفريقي لحقوق اﻹنسان والشعوب، بانجول، ١٩٨١. |
Los resultados de la reunión regional podrían proporcionar una importante contribución a la reunión ministerial de la OUA sobre refugiados en diciembre de 1998. | UN | ويمكن أن توفر نتائج الاجتماع اﻹقليمي مدخلا هاما للاجتماع الوزاري لمنظمة الوحدة اﻷفريقية بشأن اللاجئين في كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨. |
Los resultados de la reunión regional podrían constituir una contribución importante a la Reunión Ministerial de la OUA sobre los refugiados que tendrá lugar en diciembre de 1998. | UN | ويمكن أن تشكل نتائج الاجتماع اﻹقليمي مُدخلا هاما في الاجتماع الوزاري لمنظمة الوحدة اﻷفريقية بشأن اللاجئين المقرر أن يعقد في كانون اﻷول/ ديسمبر ٨٩٩١. |
Este acto de revisión unilateral de una frontera internacional contraviene el derecho internacional y es contrario al principio fundamental de la OUA de inviolabilidad de las fronteras coloniales. | UN | ولا يتفق هذا التعديل الانفرادي لحدود دولية والقانون الدولي والمبادئ الأساسية لمنظمة الوحدة الأفريقية بشأن قداسة الحدود الاستعمارية. |
Tengo el propósito de mantenerme en estrecho contacto con todas las partes interesadas y con el Secretario General de la OUA en relación con todos los aspectos de la resolución 1044 (1996). | UN | ٢٣ - وفي نيتي أن أبقَى على اتصال وثيق مع جميع اﻷطراف المعنية ومع اﻷمين العام لمنظمة الوحدة اﻷفريقية بشأن جميع جوانب القرار ٤٤٠١. |
El Órgano Central examinó el informe de la delegación de alto nivel de la OUA sobre el conflicto entre Etiopía y Eritrea y felicitó a la delegación por los encomiables esfuerzos que había desplegado para promover una solución pacífica y general al conflicto. | UN | نظر الجهاز المركزي في تقرير الوفد الرفيع المستوى لمنظمة الوحدة اﻷفريقية بشأن النزاع القائم بين إثيوبيا وإريتريا. وهنأ الجهاز الوفد على ما بذله من جهود مشكورة للتوصل إلى حل سلمي وشامل للنزاع. |
Si no fuera por el comportamiento belicoso del Sr. Savimbi, Angola hubiese sido sede, a fines de este año, de la primera conferencia ministerial de la Organización de la Unidad Africana sobre los derechos humanos y de los pueblos en África. | UN | ولو لم يكن سلوك السيد سافمبي الذي ينزع إلى القتال، لكانت أنغولا استضافت في وقت متأخر من هذا العام المؤتمر الوزاري اﻷول لمنظمة الوحدة اﻷفريقية بشأن حقوق اﻹنسان والشعوب في أفريقيا. |
Habiendo tomado nota del informe del Secretario General de la OUA sobre la cuestión de las sanciones económicas impuestas a Burundi por los jefes de Estado de la subregión, | UN | وقد أحاطت علما بتقرير اﻷمين العام لمنظمة الوحدة اﻷفريقية بشأن مسألة العقوبات الاقتصادية التي فرضها رؤساء دول المنطقة دون اﻹقليمية على بوروندي، |
Le agradeceré que tenga a bien hacer distribuir las decisiones del Órgano Central de la OUA sobre las cuestiones mencionadas más arriba como documento del Consejo de Seguridad. | UN | وأرجو أن تتفضلوا بتعميم القرارات التي اتخذتها الهيئة المركزية لمنظمة الوحدة اﻷفريقية بشأن المواضيع المذكورة أعلاه بوصفها وثيقة من وثائق مجلس اﻷمن. |
La FAO prestó asistencia para la elaboración de una política y un programa agrícola comunes para África oriental y meridional, así como de una estrategia en materia de seguridad alimentaria para la subregión, y también contribuyó a la finalización de un proyecto de protocolo de la OUA sobre alimentación y agricultura de conformidad con el artículo 47 del Tratado por el que se estableció la Comunidad Económica Africana. | UN | وساعدت الفاو في وضع سياسة وبرنامج زراعيين مشتركين لشرق أفريقيا والجنوب اﻷفريقي واستراتيجية لﻷمن الغذائي لهذه المنطقة دون اﻹقليمية وساهمت أيضا في وضع مشروع بروتوكول لمنظمة الوحدة اﻷفريقية بشأن اﻷغذية والزراعة في صيغته النهائية وفقا للمادة ٤٧ من المعاهدة المنشئة للجماعة الاقتصادية اﻷفريقية. |
Las consultas que durante el año transcurrido celebraron los Secretarios Generales de las Naciones Unidas y de la OUA sobre cuestiones clave relativas a África y las medidas tomadas para estrechar los vínculos y la coordinación entre las dos organizaciones han establecido la dirección y el impulso correctos para una mayor cooperación entre las Naciones Unidas y la OUA. | UN | إن المشاورات التي جرت في العام الماضي بين اﻷمين العام لمنظمة اﻷمم المتحدة واﻷمين العام لمنظمة الوحدة اﻷفريقية بشأن القضايا اﻷفريقية الرئيسية، والخطوات التي اتخذت لبناء روابط وتنسيق أوثق بين المنظمتين حددت الوجهة الصحيحة وأوجدت الزخم اللازم للتعاون المعزز بينهما. |
Tengo el honor de incluir adjunto un ejemplar del informe del Secretario General de la OUA sobre la cuestión de las minas terrestres antipersonal y los esfuerzos internacionales por lograr una prohibición completa (Doc. | UN | أتشرف بأن أرفق طيه نسخة من تقرير اﻷمين العام لمنظمة الوحدة اﻷفريقية بشأن مسألة اﻷلغام المضادة لﻷفراد والجهود الدولية للتوصل إلى حظر شامل لها )Doc. |
Tras examinar el informe del Secretario General y el del Comité Ministerial de la OUA sobre el conflicto, hemos tomado nota del hecho de que la Jamahiriya Árabe Libia ha cumplido plenamente con las condiciones establecidas por el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas en su resolución 731 (1992). | UN | ٢ - وبعد النظر في تقرير اﻷمين العام وتقرير اللجنة الوزارية التابعة لمنظمة الوحدة اﻷفريقية بشأن النزاع، أحطنا علما بأن الجماهيرية العربية الليبية قد استوفت تماما الشروط التي طلبها مجلس اﻷمن على النحو الوارد في القرار ٧٣١ )١٩٩٢( المؤرخ ٢١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٢. |
Por tanto, mi delegación pide al ACNUR que continúe su productiva asociación con la OUA y destaca en especial la importancia del mecanismo de seguimiento de la primera Reunión Ministerial de la OUA sobre refugiados, repatriados y personas desplazadas, celebrada en diciembre de 1998 en Jartum. | UN | ولذا، فإن وفدي يدعو مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين إلى الاستمرار في شراكتها المثمرة مع منظمة الوحدة اﻷفريقية، ويشدد بوجه خاص على أهمية آلية متابعة الاجتماع الوزاري لمنظمة الوحدة اﻷفريقية بشأن اللاجئين والعائدين والمشردين، المعقود في الخرطوم في كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨. |
Tras examinar los informes del Secretario General y del Comité de Ministros de la OUA sobre la controversia, el Consejo de Ministros tomó nota una vez más de que la Jamahiriya Árabe Libia había satisfecho plenamente los requisitos exigidos por el Consejo de Seguridad en su resolución 731 (1992). | UN | ٢ - وإن مجلس الوزراء، إذ بحث تقريري اﻷمين العام واللجنة الوزارية لمنظمة الوحدة اﻷفريقية بشأن اﻷزمة، قد أحاط علما - مجددا - بأن الجماهيرية العربية الليبية العظمى قد استجابت بالكامل لطلبات مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة، مثلما وردت في قراره ٧٣١ )١٩٩٢(. |
En mi condición de Representante del Presidente en funciones de la Organización de la Unidad Africana, tengo el honor de transmitirle adjunto el texto del comunicado de la Presidencia en funciones de la OUA de fecha 3 de octubre de 2000, relativo al apoyo de la Organización a la candidatura del Sudán para su elección como miembro del Consejo de Seguridad durante el período 2001 - 2002 (véase el anexo I). | UN | يشرفني أن أحيل إليكم طيه، بصفتي ممثل الرئيس الحالي لمنظمة الوحدة الأفريقية، نص البيان المؤرخ 3 تشرين الأول/أكتوبر 2000 الصادر عن الرئاسة الحالية لمنظمة الوحدة الأفريقية بشأن التأييد الذي قدمته المنظمة لترشيح السودان لعضوية مجلس الأمن لفترة 2001-2002 (انظر المرفق الأول). |
La cooperación con la Oficina Interafricana de Recursos Animales de la OUA en la Campaña Panafricana contra la Peste Bovina ha producido resultados positivos que han llevado a considerar la posibilidad de ampliar la Campaña de manera que incluya un número mayor de enfermedades contagiosas transfronterizas del ganado. | UN | ٠٥ - نتج عن التعاون مع المكتب اﻷفريقي المشترك للموارد الحيوانية التابع لمنظمة الوحدة اﻷفريقية بشأن الحملة اﻷفريقية لمكافحة طاعون الماشية تحقيق نجاح أدى إلى إيلاء الاهتمام بتوسيع جهود الحملات لتغطية مجموعة أكبر من أمراض الماشية المعدية العابرة للحدود. |
Tengo el honor de transmitirle adjunta una declaración para la prensa emitida hoy, 5 de agosto de 1998, por el Ministerio de Relaciones Exteriores del Estado de Eritrea en relación con la reunión del Comité Ministerial de la Organización de la Unidad Africana sobre el conflicto entre Eritrea y Etiopía celebrada los días 1º y 2 de agosto (véase el anexo). | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم بيانا صحفيا صدر اليوم ٥ آب/أغسطس ١٩٩٨، عن وزارة خارجية دولة إريتريا بشأن اجتماع اللجنة الوزارية التابعة لمنظمة الوحدة اﻷفريقية بشأن النزاع اﻹريتري اﻹثيوبي، المعقود يومي ١ و ٢ آب/أغسطس )انظر المرفق(. |