Los Países Bajos se enorgullecen y se complacen de ser los anfitriones de la OPAQ. | UN | وتعرب هولندا عن فخرها وسعادتها الكبيرة بأن تكون البلد المضيف لمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية. |
Esperamos con interés escuchar la declaración que formulará hoy el Sr. Bustani, Director General de la OPAQ. | UN | وننتظر بشغف الاستماع إلى البيان الذي سيدلي به اليوم السيد بستاني المدير العام لمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية. |
Lo cual consta en documento enviado a la Secretaría Técnica de la OPAQ | UN | ويرد عرض المساعدة في الوثيقة الموجهة إلى الأمانة التقنية لمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية. |
Como indica el Director General de la OPAQ en el informe adjunto, el personal de la Misión Conjunta no ha podido visitar algunos lugares debido a la gran inseguridad allí existente. | UN | وعلى نحو ما يذكره المدير العام لمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية في تقريره المرفق، لم يتمكن موظفو البعثة المشتركة من زيارة بضعة مواقع نظرا لشدة المخاطر فيها. |
Representante de la Federación de Rusia en el Consejo Ejecutivo de la OPAQ | UN | ممثل الاتحاد الروسي في المجلس التنفيذي لمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية |
Sin embargo, para asegurar que tengamos plena capacidad de contribuir a su aplicación, la Misión Conjunta de la OPAQ y las Naciones Unidas debe colaborar de forma más transparente con nuestros miembros. | UN | غير أنه حتى يتسنى لنا أن نساهم تماما في تنفيذه، يجب أن تعمل البعثة المشتركة لمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية والأمم المتحدة بقدر أكبر من الشفافية مع أعضائنا. |
El Consejo Ejecutivo de la OPAQ está examinando las modalidades que deberán seguirse para la destrucción de 12 instalaciones. | UN | ولا تزال طرائق تدمير 12 مرفقا قيد نظر المجلس التنفيذي لمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية. |
El Director General de la OPAQ informa del inicio inminente de la destrucción de las 12 instalaciones restantes de producción de armas químicas en la República Árabe Siria. | UN | ويفيد المدير العام لمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية بدنو موعد البدء في تدمير مرافق إنتاج الأسلحة الكيميائية المتبقية في الجمهورية العربية السورية، وعددها 12 مرفقا. |
Desde el mes de mayo, Ucrania forma parte del Consejo Ejecutivo de la OPAQ. | UN | ومنذ شهر أيار/مايو، أصبحت أوكرانيا عضواً في المجلس التنفيذي لمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية. |
Sudáfrica se siente complacida por el hecho de que ahora parece que esas dificultades se han resuelto. Aprovechamos esta oportunidad para desearle al Embajador Rogelio Pfirter el mayor de los éxitos en su nueva función de Director General de la OPAQ. | UN | ومما يسعد جنوب أفريقيا أن تلك الصعوبات قد أزيلت فيما يبدو، ونغتنم هذه الفرصة لكي نتمنى للسفير روغيليو بفيرتر كل النجاح في دوره الجديد كمدير عام لمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية. |
La secretaría técnica de la OPAQ y la secretaría del Convenio de Basilea expresaron su deseo de colaborar en forma estrecha en asuntos de interés común y beneficio mutuo. | UN | 24 - أعربت الأمانة التقنية لمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية وأمانة اتفاقية بازل معاً عن رغبتهما في التعاون الوثيق في المسائل ذات الاهتمام المشترك والمصلحة المتبادلة. |
Asimismo, equipos de inspección de la OPAQ han verificado la destrucción de más de una cuarta parte de las municiones y contenedores declarados, o sea 2,3 millones. | UN | وبالمثل، تم التحقق من تدمير ما يزيد على ربع الذخائر والحاويات المعلن عنها، أو 2.3 مليون، بواسطة أفرقة التفتيش التابعة لمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية. |
Asimismo, los equipos de inspección de la OPAQ han comprobado la destrucción de 2.6 millones de municiones y contenedores, más de una cuarta parte del arsenal declarado. | UN | وبالمثل، تحققت أفرقة التفتيش التابعة لمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية من تدمير 2.6 مليونا من الذخائر والحاويات، وهو ما يتجاوز ربع المخزون المعلن. |
Los equipos de inspección de la OPAQ han completado más de 2.500 inspecciones en más de 946 lugares en 76 Estados partes. | UN | وقامت أفرقة التفتيش التابعة لمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية بما يزيد على 500 2 عملية تفتيش في أكثر من 946 موقعا في 76 دولة طرفا. |
Hemos aportado especificaciones para la inclusión de datos en la Base de Datos Analítica Central de la OPAQ para facilitar un análisis global de las armas químicas, así como cursos de capacitación para contribuir al fomento de la capacidad. | UN | وأسهمنا بتقديم المواصفات لإدراجها في القاعدة المركزية للبيانات التحليلية لمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية بغية تيسير تحليل شامل للأسلحة الكيميائية، فضلا عن توفير دورات تدريبية للمساعدة في بناء القدرات. |
En la medida en que estos plazos se acercan, será también importante prestar cuidadosa atención al diseño del futuro papel de la OPAQ en la arena internacional. | UN | وبينما نقترب من المواعيد النهائية، سيكون من المهم إيلاء انتباه كبير لتصميم الدور المستقبلي لمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية على الساحة الدولية. |
Los inspectores son elegidos por el Director General de la OPAQ, que determina por sí solo el tamaño y los miembros del equipo, teniendo debidamente en cuenta la distribución geográfica y las habilidades específicas que se requieren para la inspección. | UN | ويختار المفتشين المديرُ العام لمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية الذي يحدد وحده حجم الفريق وأفراده، مع الاهتمام بالتوزيع الجغرافي لأعضاء الفريق والمهارات الخاصة المطلوبة لعملية تفتيش بعينها؛ |
Con la finalidad de asegurar el apoyo médico, establecerá un dispensario de nivel 1 de las Naciones Unidas que funcionará conjuntamente con personal paramédico de la OPAQ. | UN | وسيُكفل تقديم الدعم الطبي بإنشاء عيادة بالمستوى الأول تابعة للأمم المتحدة ستعمل بالتعاون مع المساعدين الطبيين التابعين لمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية. |
Los Estados Unidos y la Federación de Rusia se comprometen a colaborar en pro de la pronta aprobación de una resolución del Consejo de Seguridad que refuerce la decisión adoptada por el Consejo Ejecutivo de la OPAQ. | UN | وتلتزم الولايات المتحدة والاتحاد الروسي بالعمل معا نحو اتخاذ مجلس الأمن قرارا عاجلا يعزز مقرر المجلس التنفيذي لمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية. |
El apoyo constante del Consejo de Seguridad, del Consejo Ejecutivo de la OPAQ y de las principales partes interesadas también es fundamental para el éxito de la Misión Conjunta. | UN | ونجاح البعثة المشتركة مرتهن أيضا بتواصل دعم مجلس الأمن والمجلس التنفيذي لمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية والجهات المعنية الرئيسية. |
Asimismo, ha pertenecido durante dos mandatos consecutivos al consejo científico consultivo de dicha Organización y ha formado parte de la comisión de confidencialidad de la Organización durante varios años. | UN | وكانت أيضا خلال فترتين متتاليتين عضوا في المجلس العلمي الاستشاري التابع لمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية وكانت عضوا في لجنة السرية التابعة لهذه المنظمة خلال عدة سنوات. |
Esperamos que muchos de ustedes tengan la oportunidad de visitar la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas en La Haya. | UN | ونأمل أن تسنح للكثيرين منكم فرصة للقيام بزيارة لمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية في لاهاي. |
Myanmar formó parte del proceso de la Conferencia de Ginebra que condujo a ese amplio instrumento y sigue tomando parte activa en la Comisión Preparatoria para la Organización de la Prohibición de las Armas Químicas. | UN | واشتركت ميانمار في عملية مؤتمر جنيف التي أدت إلى إقرار ذلك الصك الشامل، وما زالت تضطلع بدور نشط في اللجنة التحضيرية لمنظمة حظر اﻷسلحة الكيميائية. |