ويكيبيديا

    "لمنظمتنا في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • nuestra Organización en
        
    • nuestra Organización para
        
    • de nuestra Organización
        
    El programa de desarrollo deberá elaborarse de tal manera que sirva de guía a nuestra Organización en sus esfuerzos por hacer frente a estos desafíos y por conseguir un porvenir mejor. UN وخطة للتنمية ينبغي أن تعد بحيث تكون مرشدا لمنظمتنا في عملها لمواجهة هذه التحديات ولتحقيق مستقبل أفضل.
    Es para mí un privilegio muy especial poder dar la bienvenida a Su Santidad hoy aquí, pues vuestra presencia claramente confiere un símbolo de distinción a nuestra Organización en su cincuentenario. UN وإنه لشرف عظيم لي أن أرحب بقداستكم هنا اليوم، حيث يسبغ وجودكم تكريما فائقا لمنظمتنا في عيدها الخمسين.
    Es de crucial importancia la cuestión central de “Un programa de desarrollo”. Subraya la función central de nuestra Organización en la esfera de la cooperación económica y el desarrollo. UN وموضوع خطة للتنمية له أهمية حاسمة، ﻷنه يبرز الدور المركزي لمنظمتنا في ميدان التعاون الاقتصادي والتنمية.
    Toda la comunidad internacional se beneficia con la constante ampliación del papel dirigente de nuestra Organización en materia de fomento de la paz. UN وينتفع المجتمع الدولي برمته من التعزيز المتزايد للدور القيادي لمنظمتنا في صنع السلام.
    Para concluir, permítaseme afirmar que mi delegación siente una gran satisfacción por el éxito general de nuestra Organización para abordar las múltiples inquietudes mundiales durante el año que se examina. UN وأود أن أختتم مؤكدا أن وفد بلدي يشعر بالارتياح إزاء النجاح العام لمنظمتنا في معالجة الشواغل العالمية المتعددة خلال السنة قيد الاستعراض.
    Sin duda recordarán cómo se reunieron en San Francisco los padres fundadores de nuestra Organización animados por su decisión de transformar el mundo. UN وما من شك في أنهم سيتذكرون كيف اجتمع اﻵباء المؤسسون لمنظمتنا في سان فرانسيسكو مدفوعين بعزيمتهم المعقودة على تحويل العالم.
    La cuestión que hoy nos convoca resulta de vital importancia para nuestra Organización en estos momentos tan importantes que está viviendo la humanidad. UN إن الموضوع الذي نجتمع من أجله اليوم يكتسي أهمية حيوية بالنسبة لمنظمتنا في هذه الأوقات البالغة الأهمية التي يعيشها عالمنا.
    El tema del terrorismo ha sido motivo de gran preocupación par nuestra Organización en los últimos años. UN لقد ظلت قضية الإرهاب مصدر انشغال كبير لمنظمتنا في السنوات القليلة الماضية.
    Sobre todo, hemos adoptado una decisión muy importante que garantizará la prosperidad de nuestra Organización en los próximos cinco años. UN وفي المقام الأول، لقد اتخذنا قرارا هاما جدا سيضمن الازدهار لمنظمتنا في السنوات الخمس المقبلة.
    El actual período de sesiones comienza en momentos en que la persistencia de conflictos locales y el resurgimiento de nuevos focos de tirantez son motivo de constante preocupación para nuestra Organización en su misión de establecimiento y mantenimiento de la paz. UN لقد بدأت الدورة الحالية في وقت أصبح فيه استمرار الصراعات المحلية وعودة ظهور بؤر التوتر شاغلا يوميا لمنظمتنا في مهمتها المتمثلة في بناء السلم والحفاظ عليه.
    Se puede establecer un mecanismo eficaz para transmitir al Consejo las opiniones y recomendaciones de la Asamblea General en materia de paz y seguridad, como una forma de aumentar la participación de los Miembros de nuestra Organización en general en el proceso de adopción de decisiones del Consejo. UN ويمكن إنشاء آلية فعالة تنقل إلى المجلس آراء الجمعية العامة وتوصياتها بشأن السلم واﻷمن، كوسيلة لتعزيز مشاركة العضوية العامة لمنظمتنا في عملية صنع القرار في المجلس.
    Deriva de ello que los países más ricos deben dar el ejemplo cumpliendo plena y puntualmente sus obligaciones financieras que revisten un carácter crucial con respecto a nuestra Organización en la etapa actual. UN لذلك، ينبغي للدول اﻷكثر غنى أن تكون مضرب المثل عن طريق الوفاء بالتزاماتها المالية بالكامل وفي الوقت المناسب، وهو أمر له أهمية حيوية لمنظمتنا في الفترة الراهنة.
    Indudablemente, esto es importantísimo para las Naciones Unidas ya que constituye uno de los ejemplos positivos de las actividades de nuestra Organización en materia de mantenimiento de la paz y solución de los conflictos que han tenido éxito. UN مما لا شك فيه أن لذلك أهمية قصوى بالنسبة للأمم المتحدة، حيث يقدم مثالا إيجابيا على الأنشطة الناجحة لمنظمتنا في حفظ السلام وحل الصراع.
    Debemos reconocer que la consecución de los objetivos mencionados en la Carta de las Naciones Unidas pasa, entre otras cosas, por el fortalecimiento de la capacidad institucional de nuestra Organización en materia de prevención de conflictos y el restablecimiento de la paz. UN ويجب أن نقر بأن تحقيق الأهداف الواردة في ميثاق الأمم المتحدة يتطلب، ضمن جملة أمور، تعزيز القدرات المؤسسية لمنظمتنا في مجال منع الصراع واستعادة السلام.
    El entendimiento común que esperamos alcanzar sobre esta cuestión tendrá repercusiones directas en la función que desempeñe en el futuro nuestra Organización en la defensa de la paz y la seguridad. UN والتفاهم المشترك الذي يُنتظر منا التوصل إليه بشأن هذه المسألة سيؤثر بشكل مباشر في الدور المستقبلي لمنظمتنا في الدفاع عن السلم والأمن.
    Desde hace un decenio, África viene realizando profundas reformas políticas, económicas y sociales a las cuales la comunidad internacional debe brindar su apoyo resuelto y significativo, como lo pidió el Secretario General de nuestra Organización en su completo y riguroso informe. UN إن أفريقيا تقود منذ عشرية كاملة، إصلاحات سياسية واقتصادية واجتماعية عميقة، ينبغي للمجتمع الدولي أن يواكبها بدعم حاسم وفعﱠال مثلما دعا إلى ذلك اﻷمين العام لمنظمتنا في تقريره الشامل والهادف المعروض علينا.
    El mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales en todo el mundo seguirá siendo el principal objetivo de nuestra Organización en el siglo XXI. Como indicó el Secretario General en su informe, el mundo, y en especial nuestra Organización, se enfrentarán a la necesidad de intervenir plenamente en la prevención y solución de los conflictos y en el desarrollo de los Estados afectados. UN إن حفظ السلم والأمن الدوليين في جميع أنحاء العالم سيظل الأولوية بالنسبة لمنظمتنا في القرن الحادي والعشرين. وكما ذكر الأمين العام في تقريره، سيواجه العالم، ومنظمتنا، بصورة خاصة، ضرورة المشاركة، بشكل كامل، في منع الصراعات وحل الصراعات وتنمية الدول المتضررة.
    Por consiguiente, debemos preservar la riqueza que aportan los idiomas por distintos medios, sobre todo mediante la asignación de recursos humanos, así como mediante la cooperación y la coordinación con los Estados miembros y los organismos especializados, sobre la base de una política que tenga presente las futuras necesidades de nuestra Organización en ese ámbito. UN وهو بذلك مكسب يتعين الحفاظ عليه وتعزيزه بإجراءات مختلفة، خاصة من خلال إيلاء عناية خاصة لزيادة تأهيل الموارد البشرية الضرورية للتعاون والتنسيق مع الدول الأعضاء والمؤسسات المختصة وفق سياسة تأخذ بعين الاعتبار الاحتياجات المستقبلية لمنظمتنا في هذا المجال.
    Le conozco. Pasó varios años trabajando para nuestra Organización en Sudán. Es un hombre maravilloso. Open Subtitles أعرفه، لقد قضى عدة سنوات بالعمل لمنظمتنا في (السودان) إنه رجل رائع
    Asimismo, deseo a todos que la sabiduría y el coraje nos ayuden a cumplir los propósitos y valores duraderos de nuestra Organización para construir una paz mejor. UN وأتمنى أيضا أن تتوفر لدى الجميع الحكمة والجرأة اللتان ستساعداننا في تحقيق المقاصد والقيم الدائمة لمنظمتنا في بناء سلام أفضل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد