Se detuvo sistemáticamente a jóvenes de 14 a 30 años de edad, a todas luces para impedir que se sublevaran contra los invasores rwandeses. | UN | واستهدفت هذه الاعتقالات بصفة منهجية الشبان الذين تتراوح أعمارهم بين 14 و30 سنة وذلك لمنعهم من التصدي للغزاة الروانديين. |
Los clubes de madres trabajan con las personas dentro de sus comunidades han intervenido físicamente para impedir que dieran a sus hijas en matrimonio. | UN | وتعمل نوادي الأمهات مع الأشخاص ضمن مجتمعاتها المحلية، وهي قد تدخلّت فعليا لمنعهم من تزويج بناتهم. |
Se han limitado las facultades de los jueces instructores para evitar que la prisión provisional se ordene de manera automática. | UN | وجرى تقليص صلاحيات قضاة التحقيق لمنعهم من إصدار أوامر بالاحتجاز على ذمة المحاكمة تلقائياً. |
Si te arreglas para evitar que crucen el río, tendremos más tiempo y los refuerzos estarán aquí. | Open Subtitles | إذا كنت تخطط لمنعهم من عبور النهر سيكون لدينا مزيدا من الوقت وسوف تكون التعزيزات هنا. |
Al parecer, las autoridades estaban tratando de intimidar a otros abogados para que no asumieran la defensa -ni mucho menos una defensa enérgica- en ciertos casos controvertidos. | UN | وأفادت التقارير بأن السلطات تحاول تخويف محامين آخرين لمنعهم من القيام بدفاع قوي في القضايا المثيرة للجدل. |
Es posible una política de empleo y atención psicosocial a personas con problemas que son secuela de su participación en las guerras y es posible también que desde el Estado se establezca el marco legal para la actuación de asociaciones de ex combatientes, de tal modo que no se permita llegar a extremos de culto a la guerra, proclividad a la intolerancia y a la adopción de ideologías que cultivan la violencia y el intervencionismo militar. | UN | ويمكن وضع سياسة للعمالة والرعاية النفسية والاجتماعية لﻷشخاص الذين يعانون مشاكل نجمت عن مشاركتهم في الحروب. ومن الممكن أيضا للدول أن تضع إطارا قانونيا ﻷنشطة اتحادات المحاربين القدماء لمنعهم من التطرف إلى حدود قصوى مثل تمجيد الحروب، وتعزيز التعصب، واعتناق عقائد تغرس روح العنف ونزعة التدخل العسكري. |
Los periodistas también han sido el blanco directo de ataques durante conflictos. Desde 1990, cerca de 500 han sido asesinados en todo el mundo, muchos de ellos eliminados para evitar que informasen sobre las atrocidades cometidas. | UN | واستُهدف أيضا الصحفيون مباشرة في الصراعات، حيث لقى زهاء 500 منهم حتفهم في شتى أرجاء العالم منذ عام 1990، وقد أُخرس الكثيرون منهم لمنعهم من تقديم تقارير دقيقة تصف الأعمال الوحشية المرتكبة. |
Nuestras órdenes son prevenir que lo atraviesen a toda costa. | Open Subtitles | جاءتنا الاوامر لمنعهم من العبور مهما كلفنا الامر |
Paige, tienes que hacer todo lo que puedas para detenerlos, de otra forma | Open Subtitles | يجب عليك أن تفعلي كل .. شيء لمنعهم ، خلاف ذلك |
y otros, incluidos algunos familiares, se enfadaron porque la escuela no intervino para impedir que salieran. | TED | والبعض، بما في ذلك بعض عائلات الطلاب، كانوا غاضبين أن المدرسة لم تفعل أكثر من ذلك لمنعهم من المغادرة. |
La seguridad en los campamentos de refugiados se ha venido deteriorando a causa de que ex funcionarios gubernamentales, soldados y la milicia Interahamwe continúan sus tácticas intimidatorias para disuadir a refugiados de que regresen a su país, recurriendo con frecuencia a la violencia para impedir que los refugiados retornen a Rwanda. | UN | فقد تدهور اﻷمن في مخيمات اللاجئين، إذ يواصل المسؤولون الحكوميون والجنود السابقون ومليشيات انتراهاموي أساليب التخويف ﻹثناء اللاجئين عن العودة إلى الوطن، ملتجئين إلى العنف لمنعهم من العودة إلى رواندا. |
También opinó que no era realista pensar que los padres podían evitar que sus hijos tuvieran acceso a Internet o vigilarlos lo bastante para impedir que visitaran sitios de incitación al odio. | UN | ورأى أيضا أن تصور أن بمقدور الآباء منع أطفالهم من الوصول إلى شبكة الإنترنت أو تأمين مستوى الإشراف اللازم لمنعهم من استخدام المواقع التي تحض على الكراهية غير واقعي. |
Algunos niños han sido amenazados y atacados por oficiales de estas unidades para impedir que partieran o fueran sustraídos físicamente a la custodia de los organismos de protección de la infancia. | UN | وتعرض بعض الأطفال للتهديد والاعتداء على أيدي ضباط هذه الوحدات لمنعهم من الخروج منها أو أُبعدوا فعلا عن الرعاية التي تقدمها وكالات حماية الطفل. |
Algunos dicen que es para evitar que estos espíritus errantes invadan... la más sublime creación de las manos escultoras de Dios... el cuerpo humano, ante el que todas las criaturas deben arrodillarse. | Open Subtitles | البعض يقول ان ذلك هو لمنعهم من الغزو خلق الله العليا , الجسم البشري على الحيوانات كلها ان تنحني اجلالا واكبارا |
El SG-3 los persigue para evitar que informen de nuestra llegada. | Open Subtitles | أس جي 3 يسعون لمنعهم من تقديم تقرير وصولنا |
Y también estarán aquellos que matarán para evitar que esto salga a la luz. | Open Subtitles | ويوجد هؤلاء الذين أقتلهم لمنعهم من معرفة الأمر |
Esto es suficiente, en la mayoría de los casos, para evitar que el sujeto vuelva a la vida. | Open Subtitles | هذا كان كافياً في كل الحالات لمنعهم من النهوض مجدداً |
Los detenidos se encontraban en condiciones precarias y, en algunos casos, estaban encadenados para que no pudieran escapar. | UN | وقد احتجز المعتقلون في ظروف سيئة وفي بعض الحالات قيدوا لمنعهم من الهرب. |
Es posible una política de empleo y atención psicosocial a personas con problemas que son secuela de su participación en las guerras y es posible también que desde el Estado se establezca el marco legal para la actuación de asociaciones de ex combatientes, de tal modo que no se permita llegar a extremos de culto a la guerra, proclividad a la intolerancia y a la adopción de ideologías que cultivan la violencia y el intervencionismo militar. | UN | ومن الممكن اﻷخذ بسياسة عمالة ورعاية نفسية واجتماعية لصالح اﻷشخاص الذين يعانون مشاكل نجمت عن مشاركتهم في الحروب، ومن الممكن للدولة أيضا أن تنشئ إطارا قانونيا لأنشطة اتحادات المحاربين القدماء توخيا لمنعهم من التطرف إلى حدود قصوى مثل تمجيد الحروب، وتعزيز التعصب، واعتناق عقائد تغرس روح العنف ونزعة التدخل العسكري. |
Debe haber bloqueado parte del espectro que ellos necesitaban para transmitir así los podíamos mantener fuera de una habitación pero no los podíamos dejar afuera. | Open Subtitles | يجب أن أغلق جزء من الطيف الذي يحتاجونه ليعبروا وذلك لمنعهم من دخول الغرفة |