i) los dispositivos de mandos de la válvula estén diseñados para impedir cualquier apertura fortuita por choque o por inadvertencia; | UN | `١` تصمم وسائل التحكم لتشغيل الصمام لمنع أي فتح غير مقصود بفعل الصدم أو تصرف عارض؛ |
Todo se hace para evitar cualquier tipo de falla de seguridad lo que, claro, sería catastrófico. | Open Subtitles | سيجري عمل كل شيء لمنع أي اختراق أمني والتي ستكون بالطبع كارثة |
Los Estados partes deben aprobar todas las medidas necesarias para prevenir toda forma de represalia contra las personas que colaboren con el Comité. | UN | وينبغي أن تعتمد الدول الأطراف جميع التدابير اللازمة لمنع أي شكل من أشكال الانتقام ضد الأشخاص بسبب تعاونهم مع اللجنة. |
Hasta tanto se conozcan los resultados de esos estudios, los empleadores y los empleados toman medidas, en el marco del proceso de negociación colectiva, para impedir toda forma de discriminación. | UN | وإلى حين ظهور نتائج هذه الدراسة، يلاحظ أن أصحاب الأعمال والموظفين يقومون باتخاذ الإجراءات اللازمة، أثناء عملية التفاوض الجماعي، لمنع أي شكل من أشكال التمييز. |
Los acusados también podían ser sometidos a arresto domiciliario para evitar todo contacto con las víctimas. | UN | ويمكن أيضا وضع المتهمين قيد الإقامة الجبرية لمنع أي اتصال بالضحايا. |
Cabe señalar que se deben emplear procedimientos apropiados en ese reciclado para prevenir cualquier liberación de mercurio al medio ambiente. | UN | تجدر الإشارة إلى أنه يجب استخدام الإجراءات المناسبة في إعادة التدوير لمنع أي انبعاثات الزئبق في البيئة. |
Las autoridades locales tienen derecho a intervenir, si así lo requieren las circunstancias, para impedir cualquier atentado contra el niño que pueda ocasionarle sufrimientos. | UN | ويحق للسلطة المحلية التدخل، إذا اقتضى اﻷمر ذلك، لمنع أي اعتداء على الطفل يمكن أن يسبب له معاناة. |
Según el proyecto de resolución, la Asamblea, entre otras cosas, solicitaría al país anfitrión que siga tomando todas las medidas necesarias para impedir cualquier interferencia con el funcionamiento de las misiones y expresaría su reconocimiento por los esfuerzos desplegados por el país anfitrión. | UN | وبموجب مشروع القــرار تطلـب الجمعيـة، في جملة أمور، إلى البلد المضيف أن يواصــل اتخاذ جميع التدابير اللازمة لمنع أي تدخل في سيــر عمل البعثات، وتعرب عن تقديرها للجهود التي يبذلها البلد المضيف. |
vi) una descripción general de las medidas de seguridad utilizadas en el registro nacional para impedir cualquier manipulación no autorizada y reducir al mínimo las posibilidades de error de los operadores; | UN | `6` لمحة عامة عن التدابير الأمنية المستخدمة في السجل الوطني لمنع أي تغيير أو تبديل غير مصرح به وللإقلال ما أمكن من أخطاء العاملين؛ |
3. Exhorta a todos los Estados a que tomen medidas apropiadas para evitar cualquier vertimiento de desechos nucleares o radiactivos que viole la soberanía de los Estados; | UN | ٣ - تدعو جميع الدول الى اتخاذ التدابير اللازمة لمنع أي إلقاء للنفايات النووية أو المشعة يشكل تعديا على سيادة الدول؛ |
3. Exhorta a todos los Estados a que tomen medidas apropiadas para evitar cualquier vertimiento de desechos nucleares o radiactivos que viole la soberanía de los Estados; | UN | ٣ - تدعــو جميع الدول إلى اتخاذ التدابير اللازمة لمنع أي إلقاء للنفايات النووية أو المشعة يشكل تعديا على سيادة الدول؛ |
Hicieron un llamamiento a todas las partes a que evitaran una mayor escalada y adoptaran las medidas necesarias para prevenir toda actividad militar en la zona de operaciones de la FNUOS. | UN | ودعوا الجانبين إلى تجنب التمادي في التصعيد وإلى اتخاذ التدابير اللازمة لمنع أي نشاط عسكري في منطقة عمليات القوة. |
Al reforzar la OSCE, la OTAN y Rusia cooperarán para prevenir toda posibilidad de regresar a una Europa en que imperen la división y el enfrentamiento, o el aislamiento de cualquier Estado. | UN | وبتعزيز منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا سيتاح للناتو وروسيا أن يتعاونا سويا لمنع أي احتمال لعودة أوروبا إلى الانقسام والمواجهة، أو عزل أي دولة. |
Según parece, las fuerzas de seguridad habrían recibido instrucciones claras de parte del Gobierno para impedir toda reunión política de esta coalición durante el período electoral. | UN | ويبدو أن قوات الأمن تلقت تعليمات واضحة من جانب الحكومة لمنع أي اجتماع سياسي ينظمه هذا التحالف خلال الفترة الانتخابية. |
3. Exhorta a todos los Estados a que tomen las medidas necesarias para evitar todo vertimiento de desechos nucleares o radiactivos que viole la soberanía de los Estados; | UN | ٣ - تطلب إلى جميع الدول اتخاذ التدابير اللازمة لمنع أي إلقاء للنفايات النووية أو المشعة يشكل تعديا على سيادة الدول؛ |
Cabe señalar que se deben emplear procedimientos apropiados en ese reciclado para prevenir cualquier liberación de mercurio al medio ambiente. | UN | تجدر الإشارة إلى أنه يجب استخدام الإجراءات المناسبة في إعادة التدوير لمنع أي انبعاثات الزئبق في البيئة. |
No obstante, en algunos casos, se utilizaban dichos interdictos para impedir que alguna de las partes presentara alguna demanda ante otro tribunal arbitral. | UN | بيد أن هذه الأوامر الزجرية، في بعض الحالات، استخدمت لمنع أي طرف من اتخاذ أي إجراء أمام هيئة تحكيم أخرى. |
El alcance de estas restricciones ha sido claramente definido para evitar toda suspensión ilegal de los derechos amparados en la Constitución y los tratados internacionales. | UN | وقد عُرّف نطاق هذه القيود تعريفاً واضحاً لمنع أي ممارسات تقييد غير مشروعة لأحكام الدستور والمعاهدات الدولية. |
El cristal ha desaparecido. Alguien lo ha quitado para evitar que nadie pudiera llamar. | Open Subtitles | إنّ البلور مفقود، شخص ما أخذه لمنع أي شخص آخر من الأتصال |
Debido a contradicciones entre los relatos de los testigos, la queja no se sustanció, pero el Ombudsman recomendó sin embargo que se instalaran medios de grabación vídeo para impedir todo posible maltrato durante los interrogatorios. | UN | ونظراً للتناقض بين شهادات الشهود لم تكن هناك أدلة تؤيد الشكوى ولكن أمين المظالم أوصى مع ذلك بتركيب مرافق تسجيل بالفيديو لمنع أي احتمال سوء معاملة أثناء التحقيقات. |
También a fin de evitar cualquier caso de tráfico de niños, se han tomado medidas para asegurarse de que en todos los casos de supuestas adopciones se haya procedido de buena fe. | UN | وأيضا، فإنه لمنع أي حالة من حالات الاتجار باﻷطفال يتعين التيقن من توافر النية الحسنة في كل ما يفترض أنه حالة تبني. |
No obstante, en virtud del artículo 25 se permite al Estado ribereño tomar las medidas necesarias en su mar territorial para impedir el pasaje que no sea inocente. | UN | غير أن المادة 25 تسمح للدولة الساحلية بأن تتخذ في بحرها الإقليمي الخطوات اللازمة لمنع أي مرور لا يكون بريئا. |
Este proyecto, actualmente en proceso de preparación, tiene por objeto promover la regulación de las actividades de los comerciantes de armas en África a fin de prevenir toda acción ilícita o ilegal. | UN | ويهدف هذا المشروع، الذي يوجد حاليا قيد الإعداد، إلى التشجيع على تنظيم أنشطة سماسرة الأسلحة في أفريقيا لمنع أي عمل غير مشروع أو غير قانوني. |
Kirguistán estudia actualmente los niveles de radón para prevenir los efectos ecológicos perjudiciales sobre la salud reproductiva de las mujeres. | UN | ففي قيرغيزستان، تجرى دراسة لمستويات الرادون لمنع أي تأثير بيئي ضار على الصحة الإنجابية للمرأة. |
:: Se podrá utilizar la detención domiciliaria para prevenir todo acto de terrorismo o que altere el orden público. | UN | :: يمكن فرض الإقامة الجبرية لمنع أي إرهابي وفقا للقانون المتعلق بالأنشطة التخريبية. |