Las medidas tomadas por el Gobierno de Suecia para prevenir los delitos relacionados con el sexo son alentadoras y deberían ser emuladas por otros países. | UN | وقالت إن التدابير التي اتخذتها الحكومة السويدية لمنع الجرائم المتصلة بالجنس مشجعة وينبغي على البلدان الأخرى محاكاتها. |
Como condición previa para prevenir los delitos de terrorismo y de luchar contra ellos, hay que contar con una sólida base de conocimientos. | UN | ويعتبر وجود قاعدة معارف راسخة شرطا أساسيا لمنع الجرائم الإرهابية ومكافحتها. |
Medidas adoptadas para prevenir los delitos mencionados en el Protocolo Facultativo | UN | التدابير المتخذة لمنع الجرائم المشار إليها في البروتوكول الاختياري |
Asimismo, proporciona ejemplos de iniciativas que los Estados Miembros ya están emprendiendo y describe medidas adicionales que podrían adoptarse para prevenir los crímenes atroces. | UN | ويقدم التقرير بعض الأمثلة لمبادرات تتخذها بالفعل حاليا دول أعضاء ويحدد خطوات إضافية يمكن اتخاذها لمنع الجرائم الفظيعة. |
Sin embargo, muchos Estados siguen careciendo de estrategias o planes de prevención del delito. | UN | لكن ما زالت دول عديدة تفتقر إلى استراتيجيات أو خطط لمنع الجرائم. |
Medidas adoptadas para prevenir los delitos a que se hace referencia en el Protocolo Facultativo | UN | التدابير المتخذة لمنع الجرائم المشار إليها في البروتوكول الاختياري |
Medidas adoptadas para prevenir los delitos a que se hace referencia en el Protocolo Facultativo | UN | التدابير المتخذة لمنع الجرائم المشار إليها في البروتوكول الاختياري |
Medidas adoptadas para prevenir los delitos a que se hace referencia en el Protocolo Facultativo | UN | التدابير المتخذة لمنع الجرائم المشار إليها في البروتوكول الاختياري |
Pregunta 11. Expliquen con más detalle las medidas adoptadas para prevenir los delitos a que se refiere el Protocolo Facultativo. | UN | السؤال 11- يرجى تقديم مزيد من التفاصيل عن التدابير المتَّخذة لمنع الجرائم المشار إليها في البروتوكول الاختياري. |
11. Expliquen con más detalle las medidas adoptadas para prevenir los delitos a que se refiere el Protocolo Facultativo. | UN | 11- يرجى تقديم مزيد من التفاصيل عن التدابير المتَّخذة لمنع الجرائم المشار إليها في البروتوكول الاختياري. |
En la información proporcionada por los Estados se sugerían métodos concretos que podían utilizarse para prevenir los delitos relacionados con la identidad. | UN | وكشفت المعلومات التي أوردتها الدول عن عدد من النُّهج الخاصة التي يمكن اتباعها لمنع الجرائم المتصلة بالهوية. |
Medidas adoptadas para prevenir los delitos a los que se hace referencia en el Protocolo Facultativo | UN | التدابير المعتمدة لمنع الجرائم المشار إليها في البروتوكول الاختياري |
Adopción de medidas específicas para prevenir los crímenes atroces | UN | اعتماد تدابير محددة الأهداف لمنع الجرائم الفظيعة |
A este respecto, ayudar a acrecentar la capacidad civil de las organizaciones regionales y subregionales para prevenir los crímenes o actos relativos a la responsabilidad de proteger podría ser una sabia inversión. | UN | وفي هذا الصدد، قد تكون المساعدة على بناء القدرات المدنية للمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية لمنع الجرائم والانتهاكات المتعلقة بالمسؤولية عن الحماية استثمارا حكيما. |
A ese respecto, se puso de relieve que el Ministerio del Interior estaba preparando un programa de prevención del delito económico. | UN | وجرى التنويه في هذا الشأن بأنَّ وزارة الداخلية تعد الآن برنامجاً لمنع الجرائم الاقتصادية سعيا لتحقيق هذا الغرض. |
Invitamos también a los Estados Miembros a que adopten medidas inmediatas para incorporar en las estrategias y normas internacionales de prevención del delito medidas destinadas a prevenir, enjuiciar y sancionar los delitos en que se haya actuado con violencia contra los migrantes, así como la violencia relacionada con el racismo, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia. | UN | وندعو الدول الأعضاء أيضاً إلى اتخاذ خطوات فورية لكي تُدرَج في الاستراتيجيات والقواعد الدولية لمنع الجريمة تدابير لمنع الجرائم التي تنطوي على أعمال عنف ضد المهاجرين وكذلك الجرائم المتصلة بالعنصرية وكراهية الأجانب وما يتصل بها من أشكال التعصّب وملاحقة مرتكبيها قضائيا ومعاقبتهم. |
Los agentes de policía tienen la obligación de reunir y mantener información sobre familias con problemas en la base de datos de su comisaría y de verificar regularmente esta información, así como de adoptar medidas para prevenir delitos. | UN | ومطلوب من رجال الشرطة أن يجمعوا ويحفظوا البيانات عن أُسر المشاكل في قاعدة بيانات مركزهم، وأن يتحققوا بانتظام من هذه المعلومات وأن يتخذوا الإجراءات لمنع الجرائم. |
El Gobierno alemán está decidido a proseguir sus esfuerzos intensivos encaminados a prevenir los delitos de motivación racial. | UN | والحكومة الألمانية مصممة على مواصلة الجهود المكثفة التي تبذلها لمنع الجرائم التي ترتكب بدوافع عنصرية. |
Asimismo, constituyen medios adecuados para luchar contra el terrorismo las medidas adoptadas en Kazajstán por las autoridades encargadas de aplicar la ley para la prevención de delitos estrechamente relacionados con las actividades terroristas, como el tráfico ilícito de drogas y armas, el blanqueo de dinero, y el contrabando de materiales nucleares y otros materiales peligrosos para la vida y la salud de las personas. | UN | كما أن الإجراءات التي اتخذتها سلطات إنفاذ القوانين في بلدها لمنع الجرائم المرتبطة ارتباطا وثيقا بالنشاط الإرهابي، بما فيها الاتجار غير المشروع بالأسلحة والمخدرات، وغسل الأموال، وتهريب المواد النووية وغيرها من المواد الخطيرة على حياة الناس وصحتهم، كلها آليات متينة لمكافحة الإرهاب. |
Se puso de relieve la necesidad de asistencia técnica, en particular en materia de capacitación y transferencia de conocimientos, a fin de fortalecer la capacidad nacional para prevenir e investigar los delitos relacionados con las redes informáticas y permitir que los países participasen plenamente en los esfuerzos de cooperación internacional. | UN | وألقي الضوء على ضرورة تقديم المساعدة التقنية، بما في ذلك التدريب ونقل المعلومات، بغية بناء القدرات الوطنية لمنع الجرائم المتصلة بالحاسوب والتحقيق فيها ولتمكين البلدان من المشاركة بشكل كامل في جهود التعاون الدولي. |
El Comité insistió en que los Estados estaban obligados, en particular después de los trágicos sucesos del 11 de septiembre de 2001, a tomar las medidas necesarias para evitar delitos motivados por el odio religioso y asegurarse de que todas las personas estaban protegidas de la discriminación en función de sus creencias religiosas. | UN | وأكدت اللجنة أن الدول ملزمة، وبخاصة في أعقاب أحداث 11 أيلول/سبتمبر الكارثية، بأن تتخذ الخطوات اللازمة لمنع الجرائم المرتكبة بدافع الحقد الديني، وكفالة حماية جميع الأشخاص من التعرض للتمييز بسبب معتقداتهم الدينية. |
El Consejo insta al Gobierno de Croacia a que tome medidas, como la difusión de información al público y la realización de actividades policiales preventivas, para aumentar la confianza pública en la policía como parte de un programa más amplio de medidas dirigidas a impedir los delitos de motivación étnica y a garantizar la protección y el trato en condiciones de igualdad de todos los ciudadanos croatas, independientemente de su etnia. | UN | ويطلــب المجلس إلى الحكومة الكرواتيـة أن تتخـذ التدابيـر اللازمــة، بما في ذلك عـن طريق اﻹعلام وإجراءات شُرطية وقائية لتحسين ثقة الجماهير في الشرطة كجزء من برنامج تدابير أوســع نطاقا لمنع الجرائم التي ترتكب بدوافع عرقية وتأميـن حمايــة جميع المواطنين الكرواتيين وكفالة معاملة متساوية لهم بغض النظر عن أصلهم العرقي. |
Medidas adoptadas para impedir los delitos a que se hace referencia en el Protocolo Facultativo | UN | التدابير المتخذة لمنع الجرائم المشار إليها في البروتوكول الاختياري |
El titular de este Departamento, el Fiscal General, está facultado para impartir a los jefes de la policía las instrucciones preventivas de los delitos de diversa gravedad que considere necesarias para la debida administración de la justicia. | UN | ولرئيس دائرة النيابات العامة، وهو النائب العام، سلطة أن يصدر الى المسؤولين عن الشرطة أية تعليمات لمنع الجرائم الخطيرة أو غير الخطيرة وقد يرى أنها ضرورية لصالح إقامة العدالة على الوجه السليم. |
Hungría ha elaborado recientemente una estrategia nacional para la prevención social del delito, basada en las Directrices para la prevención del delito. | UN | ووضعت هنغاريا مؤخّرا استراتيجيتها الوطنية لمنع الجرائم الاجتماعية استنادا إلى المبادئ التوجيهية لمنع الجريمة. |
La convención también debía incluir disposiciones para prevenir la delincuencia organizada, como las medidas para reducir las oportunidades de las organizaciones delictivas o limitar su capacidad para realizar ciertas actividades. | UN | وينبغي أيضا أن تتضمن الاتفاقية أحكاما لمنع الجرائم المنظمة، من قبيل التدابير الرامية إلى تقليل فرص المنظمات اﻹجرامية أو الحد من قدرتها على القيام بأنشطة معينة. |
Sin embargo, la piedra angular de su labor de prevención de la delincuencia es la educación de sus niños y jóvenes en particular y de toda su población en general, incluida la que cumple penas de prisión. | UN | ومع ذلك، فحجر الزاوية في جهودها لمنع الجرائم يتمثل في تثقيف أطفالها وشبابها والسكان بصورة عامة بمن فيهم المسجونون. |