Para que esto suceda debemos continuar y fortalecer la cooperación internacional entre los países con programas espaciales en beneficio de todos. | UN | وبغية جعل حصول ذلك ممكنا يجب أن نواصل التعاون الدولي وأن نعززه بين اﻷمم الفضائية لمنفعة الجميع. |
La República Federal de Alemania está dispuesta a desempeñar un activo papel en la utilización del espacio en beneficio de todos. | UN | وإن جمهورية ألمانيا الاتحادية مستعدة لمواصلة الاضطلاع بدور نشط في استخدام الفضاء لمنفعة الجميع. |
Es aquí, y no en ninguna otra parte, donde juntos podemos asegurar un mundo de paz y desarrollo en beneficio de todos. | UN | فهنا، وليس في أي مكان آخر، يمكننا معا كفالة السلم والتنمية العالميين لمنفعة الجميع. |
Su comunicado, titulado “Mundialización para beneficio de todos”, parece estar preanunciando el comienzo de un nuevo orden para la humanidad. | UN | ومن البادي أن بلاغهم المعنون " العولمة لمنفعة الجميع " ، يبشر ببداية نظام جديد لصالح البشرية. |
La democracia es un factor determinante en la promoción del derecho de los pueblos a la libre determinación, por lo que es necesario buscar las maneras de apoyar los sistemas políticos democráticos y representativos para beneficio de todos. | UN | واختتمت كلمتها قائلة إنه نظرا إلى أن الديمقراطية تمثل عاملا حاسما في تعزيز حق الشعوب في تقرير المصير، فإنه يلزم البحث عن طرق وسائل لدعم النظم السياسية الديمقراطية والتمثيلية تحقيقا لمنفعة الجميع. |
Como país rico en diversidad cultural, comprendemos que sólo se puede construir un futuro común y pacífico que beneficie a todos sobre la base de la tolerancia, el entendimiento y la reconciliación. | UN | وبصفتنا بلدا غنيا بالتنوع الثقافي فإننا نفهم أن المستقبل السلمي المشترك لمنفعة الجميع لن يتسنى بناؤه إلا على أسس التسامح والتفاهم والمصالحة. |
Es un símbolo de la decisión de su país de desempeñar un mayor papel a nivel internacional y de establecer relaciones de colaboración eficaces en beneficio de todos. | UN | وهذا يرمز إلى تصميم بلدكم على القيام بدور دولي أكبر وبناء شراكات فعالة لمنفعة الجميع. |
La intención era clara: el espacio ultraterrestre debe ser utilizado para fines pacíficos en beneficio de todos. | UN | وكانت النية واضحة: ينبغي استخدام الفضاء الخارجي لأغراض سلمية لمنفعة الجميع. |
Sólo así podremos garantizar que el régimen se fortalezca en beneficio de todos y, por lo menos, que no se siga vulnerando como ha sido el caso últimamente. | UN | فهذا هو السبيل الوحيد لضمان تعزيز النظام لمنفعة الجميع وضمان ألا يتم، على الأقل، خرقه مرة أخرى كما حدث مؤخراً. |
No deberé explayarme en cómo la utilización de los bienes espaciales ha revolucionado la radiodifusión, las telecomunicaciones y el pronóstico del tiempo en beneficio de todos. | UN | ولا داعي أن أخوض مطوّلاً في الطريقة التي أحدث بها استعمال الموجودات الفضائية ثورة في البث والاتصالات وتوقعات أحوال الطقس لمنفعة الجميع. |
Los patrocinadores esperan que el proyecto de resolución cree alianzas duraderas con los gobiernos, la industria, las instituciones académicas y otros agentes pertinentes en beneficio de todos. | UN | وأضافت إن مقدمي مشروع القرار يأملون في أن ينشئ مشروع القرار تحالفات طويلة الأجل مع الحكومات وقطاع الصناعة والأوساط الأكاديمية وغيرها من الجهات الفاعلة ذات الصلة تحقيقا لمنفعة الجميع. |
3. Los Estados, directamente o por conducto de las organizaciones internacionales competentes, cooperarán con miras a fortalecer la capacidad de investigación científica en materia de pesca y de propiciar la investigación científica vinculada con la conservación y ordenación respecto de las poblaciones de peces transzonales y las poblaciones de peces altamente migratorias en beneficio de todos. | UN | ٣ - تمشيا مع الجزء الثالث عشر من الاتفاقية، تتعاون الدول، إما مباشرة أو من خلال المنظمات الدولية ذات الصلة، على تعزيز القدرة على البحث العلمي في مجال مصائد اﻷسماك، وتشجيع البحث العلمي المتصل بحفظ وإدارة اﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال وذلك توخيا لمنفعة الجميع. |
3. En la Conferencia sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, celebrada en Río de Janeiro en 1992, los dirigentes nacionales se comprometieron a luchar por un mundo mejor en el que los recursos naturales se explotaran en beneficio de todos de manera sostenible y sin riesgo ecológico. | UN | ٣ - وفي المؤتمر المعني بالبيئة والتنمية لعام ١٩٩٢ المعقود في ريو دي جانيرو، التزم زعماء الدول بنشدان عالم أفضل يجري فيه جني الموارد الطبيعية لمنفعة الجميع بأسلوب مستدام ومأمون بيئيا. |
Con el fin de la guerra fría, la caída del sistema bipolar y el fracaso de las políticas de poder se presenta una nueva oportunidad de examinar más en profundidad la esencia de las Naciones Unidas y remodelarla de conformidad con las necesidades y expectativas de sus Estados Miembros y en beneficio de todos. | UN | وقد أتاح لنا سقوط النظام الثنائي القطب وفشل سياسات القوة مع انتهاء الحرب الباردة، فرصة جديدة للنظر بتعمق أكثر في جوهر اﻷمم المتحدة وفي إعادة تشكيلها بما يتفق واحتياجات دولها اﻷعضاء وتوقعاتهم، لمنفعة الجميع. |
Su delegación acoge con beneplácito la Declaración de Almaty, en que se reconoce que la asociación y la cooperación son componentes fundamentales para el desarrollo de la infraestructura necesaria y el suministro de acceso al mercado mundial en beneficio de todos. | UN | 70 - وأعرب عن ترحيب وفده بإعلان الماتي الذي يُسَلِّم بأن الشراكة والتعاون أمران جوهريان بالنسبة لتطوير الهياكل الأساسية المطلوبة وإتاحة فرص الوصول إلى الأسواق العالمية لمنفعة الجميع. |
140. El Sr. Borg (Malta) dice que su país es muy consciente de la necesidad de preservar la vida marina natural en beneficio de todos. | UN | 140 - السيد بورغ (مالطة): قال إن بلده يدرك تماما مدى الحاجة إلى حفظ الحياة البحرية الطبيعية لمنفعة الجميع. |
63. El GRULAC apoya el presupuesto ordinario para el período 2012-2013 y espera que la ONUDI mejore sus índices de eficiencia, en beneficio de todos. | UN | 63- وقالت أيضا إنَّ مجموعة دول أمريكا اللاتينية والكاريبي تؤيد مقترحات الميزانية العادية للفترة 2012-2013، وتأمل أن تعمل اليونيدو على تحسين مستوى معدلات كفاءتها لمنفعة الجميع. |
Además, este es también un momento de cambios profundos y prometedores. Nunca antes ha estado el mundo mejor equipado para aprovechar las oportunidades de desarrollo económico y tecnológico para beneficio de todos. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن زمننا هو زمن التغير الكبير المبشر بالخير، ولم يحدث من قبل أن كان العالم مهيئا بقدر أكبر مما هو عليه اﻵن لانتهاز فرص التنمية الاقتصادية والتكنولوجية لمنفعة الجميع. |
En los casos en que toda la tierra de la familia queda para uno de los hijos, es tradicionalmente aceptable que el hijo se constituya en custodio para beneficio de todos. | UN | وفي الحالات التي تكون فيها أراضي جميع الأسرة مقيدة تحت اسم أحد الأولاد، من المقبول تقليدياً أن تبقى تحت إشرافه على أساس استئماني لمنفعة الجميع. |
Azerbaiyán está dispuesto a continuar las conversaciones con el liderazgo de Armenia con miras a la instauración de la seguridad y la estabilidad en la región del Cáucaso meridional y fuera de ella, lo que haría posible aprovechar las amplias oportunidades regionales existentes para beneficio de todos. | UN | وأذربيجان على استعداد لمواصلة المحادثات مع القيادة الأرمينية من أجل أمن واستقرار منطقة جنوب القوقاز وما ورائها، مما سيمكن من الاستفادة من الفرص الإقليمية الممتازة القائمة لمنفعة الجميع. |
Como se reconoce en la estrategia para la juventud de la Unión Europea, la participación de los jóvenes no sólo es deseable sino también decisiva para la creación de un mejor entorno social, político y económico que beneficie a todos. | UN | وحسب المعترف به في استراتيجية الاتحاد الأوروبي المعنية بالشباب، فإن مشاركة الشباب ليست مستصوبة فحسب، بل فعالة في تشكيل بيئة اجتماعية وسياسية واقتصادية أفضل لمنفعة الجميع. |