Esos informes deberían indicar, entre otras cosas, la nacionalidad del personal, el resumen de sus funciones y la duración de sus servicios. | UN | وينبغي أن تشير مثل هذه التقارير، ضمن جملة أمور، إلى جنسيات الموظفين المعينين، وأن تتضمن موجزا لمهامهم ومدة خدمتهم. |
Orientar al personal del Servicio de Gestión y Apoyo Financieros en el cumplimiento diario de sus funciones | UN | توفير اﻹرشاد لموظفي قسم الادارة المالية في أدائهم اليومي لمهامهم |
El Secretario prestará asistencia a las Salas, las sesiones plenarias de la Corte, los Magistrados y el Fiscal en el cumplimiento de sus funciones. | UN | ويقدم المسجل المساعدة للدوائر ولجلسات المحكمة بكامل هيئتها، وللقضاة وللمدعي العام في أدائهم لمهامهم. |
También quiero rendir tributo tanto al personal militar como al civil de la UNOMUR por la dedicación y el carácter profesional con que han realizado sus tareas. | UN | كما أود أن أشيد باﻷفراد العسكريين والمدنيين التابعين للبعثة على ما أبدوه من كفاءة وتفان في أدائهم لمهامهم. |
Mi delegación cooperará de todo corazón con esas instituciones en el cumplimiento de sus funciones. | UN | وسيقدم لهم وفدي تعاونه الخالص في أدائهم لمهامهم. |
En el anexo IV figura una descripción detallada de sus funciones. | UN | ويرد فــي المرفق الرابع وصف كامل لمهامهم. |
El Gobierno de la República de Tayikistán y la Oposición Tayika Unida garantizarán la seguridad y la inmunidad a los miembros de la Comisión en el cumplimiento de sus funciones y fuera de su horario de trabajo. | UN | وتكفل حكومة جمهورية طاجيكستان والمعارضة الطاجيكية المتحدة أمن وحصانة أعضاء اللجنة لدى أدائهم لمهامهم وفي أوقات فراغهم. |
Es esencial que todos los funcionarios sigan las directrices del Secretario General, especialmente en lo que respecta al desempeño de sus funciones. | UN | وثمة ضرورة لقيام جميع الموظفين بمراعاة المبادئ التوجيهية التي وضعها اﻷمين العام، وخاصة فيما يتعلق بأدائهم لمهامهم. |
Los inspectores, en el desempeño de sus funciones, han contado con la plena cooperación de las autoridades iraquíes en todos los cruces fronterizos. | UN | وتلقى المفتشون في تأديتهم لمهامهم تعاونا كاملا من السلطات العراقية في جميع المعابر الحدودية. |
Todos los funcionarios del PNUD serán responsables ante el Administrador de la idoneidad de las medidas que adopten en el desempeño de sus funciones oficiales. | UN | يُسأل جميع موظفي برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أمام المدير العام عن مدى مطابقة اﻷعمال التي يقومون بها خلال أدائهم لمهامهم الرسمية. |
Sin embargo, no se extinguirá la inmunidad respecto de los actos realizados por dichos funcionarios en ejercicio de sus funciones. | UN | غير أن تمتعهم بالحصانة يستمر فيما يتعلق بالأعمال التي أدوها أثناء ممارستهم لمهامهم. |
Los jueces son independientes en el ejercicio de sus funciones. | UN | ويتمتع القضاة بالاستقلال في ممارستهم لمهامهم. |
Desde 1992, los organismos de las Naciones Unidas habían perdido a 204 funcionarios civiles debido a la violencia y los funcionarios seguían siendo detenidos, atacados o asesinados en el ejercicio de sus funciones. | UN | فمنذ عام 1992، فقدت وكالات الأمم المتحدة 204 موظفين مدنيين نتيجة العنف، وما زال موظفو الأمم المتحدة اليوم يتعرضون لممارسات احتجاز أو التهجم أو القتل أثناء ممارستهم لمهامهم. |
Tampoco serán objeto de ninguna medida por parte de esas autoridades que pueda redundar en detrimento del ejercicio libre e independiente de sus funciones. | UN | ولا يجوز لتلك السلطات أن تتخذ تدابير تؤثر على ممارستهم لمهامهم في حرية واستقلالية. |
El Presidente de la Asamblea General y los Presidentes y autoridades de las Comisiones Principales se eligen pronto para que puedan prepararse oportunamente para sus tareas. | UN | ويُنتخب رئيس الجمعية العامة ورؤساء اللجان وموظفو اللجان الرئيسية في وقت مبكر ليتاح لهم وقت كاف للإعداد لمهامهم. |
La libertad de circulación y la seguridad del personal de la FPNUL son indispensables para la ejecución efectiva de sus tareas. | UN | إن حرية تنقل أفراد اليونيفيل وسلامتهم وأمنهم جزء لا يتجزأ من التنفيذ الفعال لمهامهم. |
Ofrecemos nuestro pleno apoyo a sus mandatos y creemos que la independencia en el desempeño de sus tareas es una condición previa para que su labor sea eficaz. | UN | ونحن نؤيد تأييدا كاملا ولاياتهم، ونعتقد أن استقلالهم في أدائهم لمهامهم شرط مسبق يضمن فعاليتهم. |
las funciones de este personal y el proceso de votación en general se explican en la sección D del cuarto informe que presenté. | UN | ويتضمن الفرع دال من تقريري المرحلي الرابع وصفا لمهامهم ولعملية الاقتراع بوجه عام. |
En el desempeño de sus obligaciones y funciones, estos Coordinadores Especiales tendrán en cuenta todas las propuestas y opiniones, así como las iniciativas futuras. | UN | ويراعي هؤلاء المنسقون الخاصون، عند أدائهم لمهامهم ووظائفهم، جميع الاقتراحات والآراء، بالإضافة إلى المبادرات المقبلة. |
Elección y asunción de funciones de 97 consejeros municipales en 97 comunidades, incluido al menos un 30% de mujeres | UN | انتخاب 97 مستشارا بلديا في 97 بلدية، 30 في المائة منهم على الأقل نساء، وتسلمهم لمهامهم |
Los problemas de adaptación de los agentes encubiertos, una vez terminada su misión, no han sido objeto de suficiente atención. | UN | ولم تحظ أيضا مشاكل تكيّف الضباط الذين كلفوا بمهام سرية بعد إتمامهم لمهامهم بما يكفي من الاهتمام. |
En el desempeño de sus deberes y funciones, estos Coordinadores Especiales tendrán en cuenta todas las propuestas y opiniones, así como las iniciativas futuras. | UN | ويراعي هؤلاء المنسقون الخاصون، عند أدائهم لمهامهم ووظائفهم، جميع الاقتراحات والآراء، بالإضافة إلى المبادرات المقبلة. |
También quiero rendir homenaje al personal militar y civil de la UNOMUR por la dedicación y profesionalidad de que ha dado prueba en el cumplimiento de su misión. | UN | كما أود أن أشيد باﻷفراد العسكريين والمدنيين التابعين لبعثة المراقبين لما أبدوه من تفان وروح احترافية في أدائهم لمهامهم. |