Se evaluarán los actuales procedimientos para hacer frente a la violencia contra la mujer, como por ejemplo el procedimiento aplicable a las alteraciones del orden público de las relaciones de paz y las ordenanzas judiciales. | UN | وسيجري تقييم لﻹجراءات الحالية لمواجهة العنف ضد المرأة، مثل اﻹجراء الخاص بانتهاك السكينة العامة واﻷوامر الزجرية. |
De ahí que se hayan empleado estrategias diferentes para hacer frente a la violencia en la familia, en la comunidad y en los conflictos nacionales e internacionales. | UN | ومن ثم، فقد استخدمت استراتيجيات مختلفة لمواجهة العنف في اﻷسرة، وفي المجتمع المحلي، وفي الصراعات الوطنية والدولية. |
Además, el Gobierno ha asignado fondos a la cooperación local para combatir la violencia contra la mujer a nivel municipal. | UN | وإضافة إلى ذلك، خصصت الحكومة الاعتمادات لدعم التعاون المحلي لمواجهة العنف ضد المرأة على مستوى البلديات. |
Con el fin de coordinar la aplicación de esa Política se estableció en 2007 el Pacto Nacional para combatir la violencia contra la Mujer. | UN | ولتنسيق تنفيذ هذه السياسة، أعد الميثاق الوطني لمواجهة العنف ضد المرأة في عام 2007. |
Tomó nota de la firmeza de las medidas adoptadas por Colombia para abordar la violencia y de la aprobación de la Ley de víctimas y restitución de tierras. | UN | وأشارت إلى الخطوات الثابتة التي اتخذتها كولومبيا لمواجهة العنف وإلى اعتماد قانون تعويض الضحايا وإعادة الأراضي. |
La campaña apunta a sensibilizar en el plano mundial y obtener recursos para responder a la violencia sexual en la República Democrática del Congo y movilizar la voluntad política para poner fin a la impunidad por ese delito. | UN | وتهدف هذه الحملة إلى زيادة الوعي العام والموارد اللازمة لمواجهة العنف الجنسي في جمهورية الكونغو الديمقراطية ولشحذ الإرادة السياسية لوضع حد للإفلات من العقاب على هذه الجريمة. |
En el estudio se subrayarán también las estrategias elaboradas por los propios niños para hacer frente a la violencia. | UN | وسوف تبرز الدراسة الاستراتيجيات التي وضعها الأطفال أنفسهم لمواجهة العنف. |
Ha forjado también asociaciones más firmes con la policía y las autoridades locales para hacer frente a la violencia por motivos de honor. | UN | وأقامت المؤسسة أيضا شراكة أقوى مع الشرطة والسلطات المحلية لمواجهة العنف القائم على الشرف. |
En 2007, el Brasil inició su Pacto nacional para hacer frente a la violencia contra la mujer. | UN | وفي عام 2007، أصدرت البرازيل ميثاقها الوطني لمواجهة العنف ضد المرأة. |
Cada vez más países presentan textos para hacer frente a la violencia en entornos concretos, como las prohibiciones sobre la violencia en el sistema escolar. | UN | وعدد البلدان التي تضع نصوصاً لمواجهة العنف في ظروف معيَّنة، مثل وضع إجراءات لحظر العنف في النظام المدرسي، آخذ في التزايد. |
Por otra parte, se motivó a los jóvenes alentándolos a que reflexionasen sobre su comportamiento con respecto a los extranjeros y las posibilidades existentes para hacer frente a la violencia y a la xenofobia. | UN | وفضلا عن ذلك يجري حفز الشباب وتشجيعهم على التفكير في سلوكهم تجاه اﻷجانب، وفي الامكانات القائمة لمواجهة العنف وكراهية اﻷجانب. |
Los escasos esfuerzos del Gobierno sudanés, que entrañan el establecimiento de comités estatales, unidades de policía especializadas y un plan de acción para hacer frente a la violencia en Darfur, han sido en gran medida ineficaces. | UN | وأضاف أن الجهود المحدودة التي بذلتها الحكومة السودانية، بما في ذلك إنشاء لجان حكومية، ووحدات شرطة متخصصة، ووضع خطة عمل لمواجهة العنف في دارفور كانت غير فعَّالة بدرجة كبيرة. |
La Sra. Morvai desea saber más acerca del plan de acción para combatir la violencia en el hogar. | UN | 18 - السيدة مورفاي: قالت إنها تود أن تسمع المزيد عن خطة العمل لمواجهة العنف المنزلي. |
Con el fin de integrar esas líneas de acción, se viene elaborando desde 2003 el Programa de Acciones Integradas para combatir la violencia Sexual contra Niños y Adolescentes en el Brasil (PAIR). | UN | وحرصا على إدماج خطوط العمل هذه، جرى منذ عام 2003 إنشاء برنامج الأعمال المتكاملة لمواجهة العنف الجنسي ضد الأطفال والمراهقين في البرازيل. |
El Comité pide al Estado Parte que en su próximo informe facilite información sobre las leyes y prácticas vigentes para combatir la violencia contra la mujer y sobre los efectos de esas medidas. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف تقديم معلومات في تقريرها القادم عن القوانين والسياسات المطبقة لمواجهة العنف ضد المرأة وعن تأثير تلك التدابير. |
Acción internacional para abordar la violencia contra la mujer | UN | العمل الدولي لمواجهة العنف ضد المرأة |
47. En los últimos años, ha sido importante la participación de los niños y adolescentes en la promoción de las actividades para abordar la violencia contra los niños. | UN | 47- وعلى مدى الأعوام الأخيرة كانت مشاركة الأطفال والشبان في تشجيع اتخاذ الإجراءات لمواجهة العنف ضد الأطفال هامة. |
La contribución del UNICEF incluye la aplicación experimental de protocolos para responder a la violencia de género contra los niños y adolescentes en las comunidades indígenas de los estados de Oaxaca y Chiapas. | UN | وتشمل مساهمة اليونيسيف وضع بروتوكولات تجريبية لمواجهة العنف الجنساني ضد الأطفال والمراهقين في المجتمعات السكانية للشعوب الأصلية في ولايتي وخاكا وتشياباس. |
Legislación y programas para enfrentar la violencia por motivos de género | UN | تشريعات وبرامج لمواجهة العنف القائم على نوع الجنس |
254. Durante el último período, el Gobierno ha estado trabajando de forma continua en la realización de actividades y la adopción de medidas para luchar contra la violencia doméstica. | UN | 254- ما فتئت حكومة جمهورية مقدونيا في الآونة الأخيرة تعمل على تنفيذ أنشطة واتخاذ تدابير محددة لمواجهة العنف المنزلي. |
:: Repetir la experiencia del Gobierno del Brasil con la aplicación de la Ley Maria da Penha y el plan nacional dirigido a hacer frente a la violencia contra la mujer, que ha sentado un precedente jurídico en la forma de abordar esta cuestión. | UN | :: تكرار تجربة الحكومة البرازيلية في تنفيذ قانون ماريا دا بِنها والخطة الوطنية لمواجهة العنف ضد المرأة والتي أنشأت سابقة قانونية جديدة في التعامل مع هذه المسألة. |
El Comité ve con preocupación la falta de políticas y programas, así como de leyes, que aborden el problema de la violencia contra la mujer y la explotación económica y los malos tratos a que se somete a las jóvenes empleadas como criadas. | UN | 149 - وتشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم وجود سياسات وبرامج، بما في ذلك التشريعات, لمواجهة العنف ضد المرأة والاستغلال الاقتصادي وسوء معاملة الفتيات العاملات بالخدمة في المنازل. |