ويكيبيديا

    "لمواردهم" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • sus recursos
        
    • de sus
        
    Los pueblos indígenas pueden requerir mayor control sobre sus tierras y sobre la ordenación de sus recursos. UN وقد يحتاج السكان الأصليون إلى ممارسة المزيد من السيطرة على أراضيهم وإلى الإدارة الذاتية لمواردهم.
    El pueblo también se queja acerca de la explotación de sus recursos naturales por el régimen marroquí. UN ويشكو الناس أيضا من استغلال النظام المغربي لمواردهم الطبيعية.
    Aunque la inmensa mayoría de los san seguían residiendo en la tierra de sus antepasados, habían sido desposeídos de sus recursos naturales y residían actualmente en tierras administradas por otras personas. UN أما الغالبية العظمى من أفراد جماعة السان فقد نُزعت ملكيتهم لمواردهم الطبيعية وصاروا يعيشون في أرض يديرها شعب آخر رغم أنهم لا يزالون يقيمون على أراضي أجدادهم.
    Los habitantes de la zona se opusieron a lo que, según ellos, era una explotación injusta de sus recursos por la clase dirigente de Bossaso y pronto recurrieron a la resistencia armada. UN وعارض سكان المنطقة نشاطا رأوا فيه استغلالا غير عادل لمواردهم من طرف النخبة الحاكمة في بوساسو، وسرعان ما لجأوا إلى المقاومة المسلحة.
    El empleo de las técnicas nucleares constituye un método eficiente y rentable de facilitar información clave que los responsables de la gestión del agua y los encargados de tomar decisiones al respecto pueden utilizar para gestionar de forma sostenible sus recursos hídricos. UN ويشكل استخدام التقنيات النووية وسيلة مجدية وفعالة من حيث التكلفة لتوفير معلومات أساسية يمكن للمسؤولين عن إدارة الموارد المائية وصانعي السياسات استخدامها لكفالة الإدارة المستدامة لمواردهم المائية.
    El empleo de las técnicas nucleares constituye un método eficiente y rentable de facilitar información clave que los responsables de la gestión del agua y los encargados de tomar decisiones al respecto pueden utilizar para gestionar de forma sostenible sus recursos hídricos. UN ويشكل استخدام التقنيات النووية وسيلة مجدية وفعالة من حيث التكلفة لتوفير معلومات أساسية يمكن للمسؤولين عن إدارة الموارد المائية وصانعي السياسات استخدامها لكفالة الإدارة المستدامة لمواردهم المائية.
    Preocupa también al Comité que el ordenamiento jurídico del Estado parte no proteja de manera adecuada el derecho de los pueblos indígenas del norte, Siberia y el extremo oriente a sus tierras ancestrales y al uso tradicional de sus recursos naturales. UN وتعرب اللجنة أيضاً عن القلق إزاء عدم توافر حماية كافية في النظام القانوني للدولة الطرف لحق الشعوب الأصلية في الشمال وسيبيريا والشرق الأقصى، في أراضي أجدادهم والاستخدام التقليدي لمواردهم الطبيعية.
    También constata con preocupación que el ordenamiento jurídico del Estado parte no protege de manera adecuada el derecho de los pueblos indígenas del norte, Siberia y el extremo oriente a sus tierras ancestrales y al uso tradicional de sus recursos naturales. UN وتعرب اللجنة أيضاً عن القلق إزاء عدم توافر حماية كافية في النظام القانوني للدولة الطرف لحق الشعوب الأصلية في الشمال وسيبيريا والشرق الأقصى في أراضي أجدادهم والاستخدام التقليدي لمواردهم الطبيعية.
    Además, la organización colabora con las partes interesadas sobre el terreno, por ejemplo, con los pueblos indígenas y las comunidades locales, para aprender de ellos y desarrollar su capacidad para que puedan gestionar de manera eficaz y sostenible sus recursos naturales. UN وبالإضافة إلى ذلك تعمل المنظمة ميدانيا مع أصحاب المصلحة، ومنهم الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية، لكي تتعلم منهم وتزيد من قدرتهم على الإدارة الفعالة والمستدامة لمواردهم الطبيعية.
    Ello permite a los directivos planificar fácilmente sus recursos en función de las necesidades de los programas o proyectos, optando en consecuencia por contratos de plantilla de larga duración o de plazo fijo, o por contratos de consultoría. UN وهذا يمكّن المديرين من التخطيط بسهولة لمواردهم تبعاً لاحتياجات البرامج أو المشاريع، فيختارون تبعاً لذلك عقود الموظفين الطويلة المدة أو المحددة المدة أو عقود الخبراء الاستشاريين.
    Ello permite a los directivos planificar fácilmente sus recursos en función de las necesidades de los programas o proyectos, optando en consecuencia por contratos de plantilla de larga duración o de plazo fijo, o por contratos de consultoría. UN وهذا يمكّن المديرين من التخطيط بسهولة لمواردهم تبعاً لاحتياجات البرامج أو المشاريع، فيختارون تبعاً لذلك عقود الموظفين الطويلة المدة أو المحددة المدة أو عقود الخبراء الاستشاريين.
    El sufrimiento de los palestinos y del pueblo árabe de los territorios ocupados se ha visto agravado por la explotación de sus recursos naturales, incluso la tierra y el agua, por parte del Gobierno de Israel. UN ٢١ - ومضى قائلا إن معاناة الفلسطينيين والشعب العربي في اﻷرض المحتلة زادت سوءا من جراء استغلال حكومة إسرائيل لمواردهم الطبيعية، بما فيها اﻷرض والماء.
    Además, el objetivo del diálogo ha sido ayudar a mejorar las prácticas comerciales en zonas de conflicto como la República Democrática del Congo y, lo que es más importante, asegurar que el país y su población reciban los beneficios de una explotación transparente de sus recursos naturales. UN وفضلا عن ذلك فقد كان الهدف من الحوار هو المساعدة في تحسين الممارسات التجارية في مناطق الصراع مثل جمهورية الكونغو الديمقراطية بل وأهم من ذلك ضمان استفادة البلد ومواطنيه من الاستغلال الواضح لمواردهم الطبيعية.
    En relación con el informe contenido en el documento A/52/172, Omán considera, al igual que otras delegaciones, que en él no se abordan los efectos nocivos que tiene para la población árabe la explotación de sus recursos naturales por las autoridades israelíes y que se debe subsanar esa omisión en los próximos informes. UN وفيما يتعلق بالتقرير الوارد في الوثيقة A/52/172، ترى عُمان، ما تراه وفود أخرى، أنه لم يتناول اﻵثار الضارة التي تصيب السكان العرب من جراء استغلال السلطات اﻹسرائيلية لمواردهم الطبيعية ويجب معالجة هذا اﻹغفال في التقارير القادمة.
    11. En los dos últimos decenios, muchos científicos y trabajadores sociales han estado íntimamente asociados a los ecosistemas de tierras secas, observando cómo la población local gestiona sus recursos y puede sobrevivir en condiciones de vida con frecuencia difíciles. UN 11- ارتبطت أعمال كثير من العلماء والاخصائيين الاجتماعيين على مدى العقدين الماضيين ارتباطا وثيقا بالنظم الايكولوجية للأراضي الجافة، بمراقبة طريقة إدارة السكان المحليين لمواردهم وقدرتهم على التغلب على ظروف حياتهم، وهي في كثير من الأحيان ظروف خشنة.
    La Constitución establece en su Artículo 193 sobre los Principios de organización territorial que La República Dominicana es un Estado unitario cuya organización territorial tiene como finalidad propiciar su desarrollo integral y equilibrado y el de sus habitantes, compatible con sus necesidades y con la reservación de sus recursos naturales, de su identidad nacional y de sus valores culturales. UN 174 - ينص الدستور في مادته 193 المتعلقة بمبادئ تنظيم مقاطعات البلد على أن الجمهورية الدومينيكية دولة وحدوية، يراد بتنظيمها في مقاطعاتٍ تهيئةُ الأسباب الكفيلة بتحقيق تنمية شاملة ومتوازنة لسكانها وفقًا لاحتياجاتهم وحفظًا لمواردهم الطبيعية وهويتهم الوطنية وقيمهم الثقافية.
    Así pues, un laureado con el Premio Nobel de Ciencias se ha asociado a la idea de la inferioridad de la raza africana, posición que la Federation of American Scientists ha calificado de racista, odiosa y sin fundamento científico, ya que la situación de desigualdad que sufren los africanos y su diáspora, especialmente en el aspecto económico, no se explican por la genética sino por el saqueo de sus recursos. UN وعلي هذا النحو, يلاحظ أن أحد الفائزين بجائزة نوبل في العلوم قد انحاز إلي فكرة دونية العنصر الإفريقي, مما وصفه اتحاد العلماء الأمريكيين بالعنصرية والاتسام بالكراهية مع الافتقار إلى المبررات العلمية, فحالات عدم المساواة التي يعاني منها الأفارقة والمغتربون منهم, ولاسيما في الميدان الاقتصادي, لا ترجع إلى عوامل وراثية, بل ترجع إلى ما حدث من نهب لمواردهم.
    Israel, la Potencia ocupante, se niega a cumplir las resoluciones de las Naciones Unidas que de forma explícita le piden que se retire inmediatamente del Golán sirio ocupado y de la Palestina ocupada, cese la explotación y destrucción de sus recursos naturales y permita que las personas del Golán sirio ocupado accedan a dichos recursos. UN وقد رفضت إسرائيل باعتبارها السلطة القائمة بالاحتلال أن تمتثل لقرارات الأمم المتحدة التي تطالبها صراحة بأن تنسحب على الفور من الجولان السوري المحتلّ ومن فلسطين المحتلة، وأن تكفّ عن استغلالها وتدميرها لمواردهم الطبيعية، وأن تزيل العقبات التي تحول بين سكان الجولان السوري المحتل وبين الوصول إلى مواردهم الطبيعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد