La presidencia noruega espera esta oportunidad para seguir desarrollando estas relaciones. | UN | وتتطلع الرئاسة النرويجية إلى هذه الفرصة لمواصلة تطوير هذه العلاقات. |
Basados en este hecho, consideramos que es esencial aumentar los esfuerzos de la comunidad internacional para seguir desarrollando los mecanismos del Proceso de Kimberley y sus bases legales. | UN | ولذلك، نرى أن من المهم زيادة جهود المجتمع الدولي لمواصلة تطوير آليات عملية كيمبرلي وأساسها القانوني. |
* Proyectos sobre el terreno para seguir desarrollando la red de instituciones académicas y de investigación del Instituto Virtual | UN | :: المشاريع الميدانية لمواصلة تطوير شبكة المعهد الإلكتروني من المؤسسات الأكاديمية ومؤسسات الأبحاث |
En Uganda, el UNICEF contribuyó a los esfuerzos del Gobierno de seguir desarrollando un incipiente sistema nacional de supervisión y evaluación. | UN | وفي أوغندا، دعمت اليونيسيف جهود الحكومة لمواصلة تطوير نظام وطني وليد للرصد والتقييم. |
Se sugieren, pues, algunas opciones para el ulterior desarrollo del proceso de examen. | UN | ومن ثم، تسعى هذه المذكرة إلى اقتراح بعض الخيارات الممكنة لمواصلة تطوير عملية الاستعراض. |
Este grupo, denominado Consejo Internacional de Metales y Medio Ambiente (ICME), tiene su sede en Ottawa y se reunió recientemente en Londres para seguir elaborando su programa y estableciendo el alcance de sus operaciones. | UN | وهذه المجموعة التي تُسمى المجلس الدولي للفلزات والبيئة يقع مقرها في أوتاوا، وقد اجتمعت مؤخرا في لندن لمواصلة تطوير جدول أعمالها ونطاق عملياتها. |
Apoyo para el desarrollo ulterior de la policía de Timor-Leste | UN | تقديم الدعم لمواصلة تطوير الشرطة التيمورية |
También describió los esfuerzos en curso para seguir desarrollando y mejorando la metodología de evaluación de las necesidades luego de los conflictos. | UN | وعرضت الأمانة العامة أيضا الجهود المبذولة لمواصلة تطوير منهجية تقييم احتياجات ما بعد النزاع وتحسين تلك المنهجية. |
Respecto de una cuestión conexa, las actividades para seguir desarrollando el sistema de dispositivos de reserva han visto progresos significativos. | UN | وفيما يتعلق بمسألة لها صلة بهذا الموضوع فإن الجهود التي تبذل لمواصلة تطوير نظام الترتيبات الاحتياطية قد حققت تقدما كبيرا. |
Para seguir alentando esa tendencia, los Estados deberían proporcionar incentivos para seguir desarrollando las fuentes de energía renovable y comenzar a eliminar los subsidios nocivos para el medio ambiente, especialmente los relacionados con el uso y la extracción de combustibles fósiles. | UN | ولمواصلة تشجيع هذا المنحى، ينبغي للدول أن تقدم حوافز لمواصلة تطوير مصادر طاقة متجددة وأن تبدأ في الإلغاء التدريجي للإعانات الضارة بيئيا، خاصة تلك التي تقدم لاستعمال وتطوير الوقود الأحفوري. |
9. [Se establecerá un proceso complementario para seguir desarrollando el programa de trabajo, incluso para identificar: | UN | 9- [سوف تنشأ عملية متابعة لمواصلة تطوير برنامج العمل، بما في ذلك تحديد: |
De conformidad con esa misma resolución el Consejo ha de formular recomendaciones a la Asamblea General para seguir desarrollando el derecho internacional en la esfera de los derechos humanos, y no necesariamente en su informe anual. | UN | فبموجب القرار ذاته، يتعين على المجلس أن يقدم توصياته إلى الجمعية العامة لمواصلة تطوير القانون الدولي، وليس بالضرورة في تقريره السنوي. |
Asimismo, en la Reunión Bienal debería haber lugar para seguir desarrollando la elaboración de informes relativos a la aplicación del Programa de Acción y a las necesidades de asistencia, así como al seguimiento del proceso de las armas pequeñas y armas ligeras. | UN | كما ينبغي للاجتماع الذي يعقد مرة كل سنتين أن يكرس الوقت لمواصلة تطوير التقارير المقدمة عن برنامج العمل واحتياجات المساعدة، علاوة على متابعة العملية المعنية بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Reconociendo la necesidad imperiosa de seguir desarrollando tecnología no contaminante, | UN | وإذ يقر بالحاجة المُلحة لمواصلة تطوير التكنولوجيا النظيفة، |
Apoyar la elaboración de nuevas políticas y enfoques novedosos para el ulterior desarrollo de la CTPD; | UN | :: دعم السياسات الجديدة والنهج المبتكرة لمواصلة تطوير التعاون التقني فيما بين بلدان الجنوب؛ |
Se celebraron debates y consultas con asociados del equipo de las Naciones Unidas en el país para seguir elaborando y facilitando la aplicación de una respuesta de protección, así como para planificar el fortalecimiento de los mecanismos de alerta temprana desde los puntos de vista operacional y táctico | UN | جرت مناقشاتٌ ومشاورات مع شركاء فريق الأمم المتحدة القطري لمواصلة تطوير وتفعيل الاستجابة في مجال الحماية، إلى جانب التخطيط لتعزيز آليات الإنذار المبكر القائمة على المستويين التشغيلي والتكتيكي |
El proyecto se presenta para someterlo al examen y la posible aprobación de la Conferencia de las Partes como un marco para el desarrollo ulterior del mecanismo de intercambio de información. | UN | والمشروع معد لمؤتمر الأطراف لدراسته واحتمال تأييده، بوصفه إطاراً لمواصلة تطوير آلية تبادل المعلومات. |
Los Estados miembros de la OSCE han expresado que están dispuestos a seguir desarrollando y ampliando la colaboración entre esta Organización y las Naciones Unidas y sus órganos especializados con el objetivo de reforzar el régimen mundial de no proliferación. | UN | لذلك أعربت الدول المشاركة في المنظمة عن استعدادها لمواصلة تطوير وتوسيع نطاق التعاون بين المنظمة والأمم المتحدة وهيئاتها المتخصصة بهدف تعزيز النظام العالمي لعدم الانتشار. |
ii) Establecer un foro intergubernamental bajo los auspicios de la Comisión para que siguiera desarrollando las ideas que figuraran en el informe del Grupo y examinara la necesidad de una convención; | UN | ' ٢ ' إنشاء محفل حكومي دولي تحت إشراف اللجنة لمواصلة تطوير تقرير الفريق واستعراض الحاجة إلى وضع اتفاقية؛ |
La declaración puso de relieve la importancia de establecer un marco de consultas y de diálogo en diferentes niveles para desarrollar aún más la cooperación. | UN | وأبرز الإعلان أهمية إقامة إطار للتشاور والحوار على مختلف المستويات لمواصلة تطوير التعاون. |
En este momento, Qatar tiene la intención de cooperar con los demás Estados Miembros para continuar desarrollando y aplicando esas alternativas. | UN | وتعتزم دولة قطر الآن إشراك الدول الأعضاء الأخرى لمواصلة تطوير وتنفيذ هذه الخيارات. |
Al mismo tiempo, en el presupuesto figuran créditos para la elaboración en curso de proyectos institucionales de tecnología de la información iniciados en el período 2008/2009. | UN | وفي الوقت نفسه، تشمل الميزانية اعتمادات لمواصلة تطوير مشاريع تكنولوجيا المعلومات في المؤسسة أثناء الفترة 2008-2009. |
El Presidente del Consejo declaró que la campaña era parte de un programa con miras a continuar el desarrollo de la región y aumentar su población. | UN | وأعلن رئيس المجلس أن الحملة جزء من برنامج لمواصلة تطوير المنطقة وزيادة عدد سكانها. |
b) Crear un foro en el que los gobiernos puedan elaborar políticas y mantener un diálogo en el que participen las organizaciones internacionales y otras partes interesadas, incluidos los grupos principales, que se definen en el Programa 21, a fin de fomentar un entendimiento común sobre la ordenación sostenible de los bosques y abordar cuestiones relativas a los bosques y nuevas esferas de interés prioritario en forma global, amplia e integrada; | UN | (ب) إتاحة منتدى لمواصلة تطوير السياسات والتحاور بشأنها فيما بين الحكومات، تشارك فيه المنظمات الدولية وغيرها من الأطراف المعنية، بما فيها المجموعات الرئيسية على النحو المحدد في جدول أعمال القرن 21، بغية تعزيز التوصل إلى فهم مشترك للإدارة المستدامة للغابات ومعالجة المسائل المتعلقة بها والميادين الجديدة التي تمثل شاغلا له أولوية وذلك على نحو جامع وشامل ومتكامل؛ |
A este respecto, es indispensable el decidido compromiso del Gobierno de Sierra Leona en favor de la elaboración ulterior del Pacto. | UN | وفي هذا الصدد فإن التزام حكومة سيراليون أمر جوهري لمواصلة تطوير الاتفاق. |
Se está ejecutando un plan para seguir ampliando el segmento ruso de la Estación Espacial Internacional. | UN | ويجري تنفيذ خطة لمواصلة تطوير الجزء الروسي من محطة الفضاء الدولية. |
Los donantes deberían mantener su apoyo al desarrollo ulterior de las bases de datos. | UN | كما يتعين على الجهات المانحة مواصلة الدعم لمواصلة تطوير قواعد البيانات. |