ويكيبيديا

    "لمواصلة تقديم" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • para seguir prestando
        
    • de seguir prestando
        
    • para seguir proporcionando
        
    • a seguir prestando
        
    • seguir brindando
        
    • seguir ofreciendo
        
    • de continuar ofreciendo
        
    • para continuar prestando
        
    • seguir prestando su
        
    • que sigan proporcionando
        
    A pesar de las limitaciones, el ACNUR encontró vías innovadoras para seguir prestando servicios a las personas de su competencia. UN وقد وجدت المفوضية، رغم ما تواجهه من قيود، طرقاً مبتكرة لمواصلة تقديم الخدمات للأشخاص الذين تعنى بهم.
    La UNMIT contará con un número reducido de asesores electorales para seguir prestando asistencia a la Secretaría Técnica de Administración Electoral y la Comisión Electoral Nacional. UN وسوف تعتمد البعثة على عدد صغير من المستشارين الانتخابيين، لمواصلة تقديم المساعدة إلى الأمانة التقنية لإدارة الانتخابات التابعة للحكومة، واللجنة الانتخابية الوطنية.
    A ese respecto, observa con inquietud que en 2008 el Organismo tuvo dificultades para alcanzar un nivel de financiación suficiente para seguir prestando servicios de manera adecuada. UN وتلاحظ مع القلق أن الوكالة واجهت في عام 2008 صعوبات في بلوغ مستوى التمويل الكافي لمواصلة تقديم خدمات كافية.
    El Secretario General reafirma la voluntad de las Naciones Unidas de seguir prestando todo tipo de asistencia que considere útil para el adelanto de los debates. UN ويؤكد اﻷمين العام مرة أخرى استعداد اﻷمم المتحدة لمواصلة تقديم أي مساعدة يتراءى أنها مفيدة في دفع المناقشات قدما.
    El titular de ese puesto permanecerá en el Sitio B para seguir proporcionando apoyo administrativo al Oficial del Proyecto una vez que hayan concluido las etapas iniciales. UN وستبقى هذه الوظيفة في الموقع باء لمواصلة تقديم الدعم الإداري للمكتب بعد استكمال مراحل بدء العمل.
    Nuestros expertos están dispuestos a seguir prestando el apoyo técnico necesario al Grupo de Trabajo sobre Verificación. UN وخبراؤنا على استعداد لمواصلة تقديم الدعم التقني، حيثما لزم، إلى الفريق العامل المعني بالتحقق.
    A ese respecto, observa con inquietud que en 2008 el Organismo tuvo dificultades para alcanzar un nivel de financiación suficiente para seguir prestando servicios de manera adecuada. UN وتلاحظ مع القلق أن الوكالة واجهت في عام 2008 صعوبات في بلوغ مستوى التمويل الكافي لمواصلة تقديم خدمات كافية.
    El sistema de las Naciones Unidas está listo para seguir prestando cualquier tipo de apoyo necesario en este sentido. UN ومنظومة الأمم المتحدة على استعداد لمواصلة تقديم أي دعم لازم في هذا الصدد.
    La Comisión acoge con beneplácito los esfuerzos del Organismo para seguir prestando servicios en circunstancias difíciles en coordinación y cooperación con el Gobierno. UN وترحب الجنة بجهود الوكالة لمواصلة تقديم الخدمات في ظل ظروف قاسية بتنسيق وتعاون مع الحكومة.
    Además, se han agotado ya los fondos destinados a ese proyecto, por lo que el PNUD está tratando de obtener contribuciones con urgencia para seguir prestando su asistencia. UN وفضلا عن ذلك، استنفذت الأموال الخاصة بالمشروع ويسعى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي إلى الحصول على تبرعات عاجلة لمواصلة تقديم مساعدته.
    Se han tomado medidas para seguir prestando asistencia a las poblaciones afectadas habida cuenta de las limitaciones actuales, entre otras cosas mediante la utilización de helicópteros y contratistas privados, pero esas operaciones resultan costosas y pueden resultar insostenibles a largo plazo. UN وقد اتخذت خطوات لمواصلة تقديم المساعدة إلى السكان المتضررين في مواجهة المعوقات الحالية، بما في ذلك من خلال استخدام طائرات الهليكوبتر، والمتعهدين الخاصين، بيد أن هذه العمليات مكلفة وقد يتعذر الاضطلاع بها على المدى الطويل.
    El Departamento de la Asamblea General y de Gestión de Conferencias debe adoptar medidas para seguir prestando servicios en forma ininterrumpida mientras se ejecuta el plan. UN وينبغي أن تتخذ إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات التدابير اللازمة لمواصلة تقديم الخدمات دون انقطاع، بينما يجري تنفيذ الخطة.
    Le preocupa la crónica falta estructural de fondos del Organismo, y observa que en 2009, como en el año anterior, el Organismo tuvo dificultades para alcanzar un nivel de financiación suficiente para seguir prestando servicios de manera adecuada. UN ويقلقها نقص التمويل الهيكلي الطويل الأجل للوكالة، وتلاحظ مع القلق أن الوكالة واجهت في عام 2009 صعوبات في بلوغ مستوى التمويل الكافي لمواصلة تقديم خدمات كافية.
    Corresponde ahora a las Naciones Unidas, y en particular a sus Estados Miembros, buscar la mejor manera de seguir prestando el apoyo que requiere la Corte. UN ويبقى للأمم المتحدة، وبخاصة لدولها الأعضاء، أن تستكشف أفضل السُبُل لمواصلة تقديم الدعم المطلوب للمحكمة.
    Los países observadores consideran que la rúbrica del Protocolo de Lusaka es un paso importante hacia la reconciliación nacional y manifiestan su disposición de seguir prestando asistencia a las partes a fin de que logren una paz duradera. UN وتعتبر البلدان المراقبة أن التوقيع باﻷحرف اﻷولى على بروتوكول لوساكا خطوة مهمة تجاه تحقيق المصالحة الوطنية وتعلن عن استعدادها لمواصلة تقديم المساعدة الى الطرفين من أجل تحقيق سلم دائم.
    En tal sentido, el Secretario General destaca una vez más la voluntad de las Naciones Unidas de seguir prestando todo tipo de asistencia que se considere útil para el adelanto de los debates. UN ويؤكد اﻷمين العام مرة أخرى، في هذا الصدد، على استعداد اﻷمم المتحدة لمواصلة تقديم أي مساعدة تراها مفيدة في دفع المناقشات إلى اﻷمام. مرفـــق
    Era lamentable que, en un momento en que se pedía al Organismo que hiciera mayores esfuerzos a favor de los refugiados y de la Autoridad Palestina, no pudiese obtener financiación suficiente para seguir proporcionando sus servicios básicos como hasta ahora. UN ومن المؤسف أنﱠه فيما تدعى الوكالة لبذل المزيد من الجهود لمصلحة اللاجئين والسلطة الفلسطينية، أن تجد نفسها غير قادرة على تحصيل التمويل الكافي لمواصلة تقديم خدماتها اﻷساسية بمستوياتها الراهنة.
    La Unión Europea está dispuesta a seguir prestando asistencia a la OUA en ese empeño. UN ويعرب الاتحاد اﻷوربي عن استعداده لمواصلة تقديم المساعدة إلى منظمة الوحدة اﻷفريقية في هذا المسعى.
    La Unión Europea está dispuesta a seguir brindando asistencia, en particular con miras a diseñar la infraestructura jurídica y administrativa necesaria. UN والاتحاد الأوروبي على استعداد لمواصلة تقديم مساعدته، وخاصة من أجل تطوير البنية التحتية القانونية والإدارية اللازمة.
    Eslovaquia ha contribuido a sus programas prestando servicios al Centro Regional del PNUD en Bratislava y está dispuesta a seguir ofreciendo su ayuda a otros programas regionales de los organismos especializados de las Naciones Unidas. UN وقد ساهمت سلوفاكيا في برامجه بتقديم المرافق للمركز اﻹقليمي لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في براتسلافا، وهي على استعداد لمواصلة تقديم مساعدتها لبرامج إقليمية أخرى تابعة لوكالات اﻷمم المتحدة المتخصصة.
    Se recordará que, al establecer la MIPONUH, el Consejo de Seguridad decidió que la nueva Misión estuviera integrada por un máximo de 300 oficiales de policía civil, que incluiría una unidad especial de la policía de 90 efectivos que se desplegaría junto con el personal de apoyo necesario, a fin de continuar ofreciendo asistencia al Gobierno de Haití y prestando apoyo y contribuyendo a la profesionalización de la Policía Nacional de Haití. UN ١٢ - تجدر اﻹشارة إلى أن مجلس اﻷمن قرر لدى إنشائه بعثة الشرطة المدنية التابعة لﻷمم المتحدة في هايتي أن يصل قوام البعثة إلى ٣٠٠ من أفراد الشرطة المدنية، بما في ذلك وحدة شرطة خاصة قوامها ٩٠ فردا يتم نشرها ومعها اﻷفراد اللازمون للدعم لمواصلة تقديم المساعدة إلى حكومة هايتي من خلال الدعم والمساهمة في إضفاء الطابع المهني على الشرطة الوطنية الهايتية.
    El proyecto de resolución que acaba de aprobarse brinda numerosas oportunidades a la comunidad internacional para continuar prestando apoyo a las actividades de los gobiernos destinadas a crear más oportunidades y a alentar una participación más amplia en las actividades de desarrollo social y económico. UN وقال إن مشروع القرار الذي اعتمد توا أتاح فرصا عديدة للمجتمع الدولي لمواصلة تقديم دعمه للجهود التي تبذلها الحكومات الوطنية من أجل تهيئة فرص أكبر وتشجيع المشاركة على نطاق أوسع من جانب كل الناس في اﻷنشطة الاجتماعية والاقتصادية.
    El ACNUR tiene previsto seguir prestando su asistencia para facilitar la adquisición de la ciudadanía. UN وتخطط المفوضية لمواصلة تقديم مساعدتها لتيسير حصولهم على تلك الجنسية.
    1. Reitera su invitación a las Partes en el Convenio de Basilea y otras entidades a que sigan proporcionando información y opiniones a la secretaría sobre: UN 1 - يكرر دعوته للأطراف في اتفاقية بازل وللجهات الأخرى لمواصلة تقديم المعلومات والآراء إلى الأمانة بشأن التالي:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد