La ejecución de esas iniciativas y la transferencia de todas las economías resultantes a la Cuenta para el Desarrollo estará sujeta a la aprobación de la Asamblea General. | UN | وسيكون تنفيذ تلك المبادرات ونقل أي مدخرات متأتية منها إلى حساب التنمية خاضعين لموافقة الجمعية العامة. |
Tales reglamentos estarán sujetos a la aprobación de la Asamblea General. | UN | ويخضع النظام الداخلي الذي تضعه المحكمتان لموافقة الجمعية العامة. |
La Fundación Carnegie fue informada de que los cambios propuestos del acuerdo estarán sujetos a la aprobación de la Asamblea General. | UN | وأبلغت مؤسسة كارنيغي بأن التغييرات المقترحة على الاتفاق ستخضع لموافقة الجمعية العامة |
En el anexo figura una lista de las organizaciones no gubernamentales y otros grupos importantes cuya acreditación la División recomienda en esta instancia para que sea aprobada por la Asamblea General. | UN | وترد في المرفق قائمة بالمنظمات غير الحكومية والفئات الرئيسية الأخرى التي توصي الشعبة باعتمادها في هذه الجولة وهي معروضة لموافقة الجمعية العامة على اعتمادها. |
Después de la aprobación por la Asamblea General, en diciembre de 2000 (véase pág. 8), de un presupuesto suplementario para 2001, el presupuesto revisado de la Corte para el bienio 2000-2001 es el siguiente: | UN | 402 - تبعا لموافقة الجمعية العامة في كانون الأول/ديسمبر 2000 (انظر الفقرة 1) على توفير ميزانية إضافية لعام 2001، تكون ميزانية المحكمة المنقحة لفترة السنتين 2000-2001 على النحو التالي: |
La Junta expresó su satisfacción por el hecho de que la Asamblea General aprobara la subvención del UNIDIR para el año 2005. | UN | 43 - وأعرب المعهد عن ارتياحه لموافقة الجمعية العامة على تقديم إعانة للمعهد لعام 2005. |
1. El presente reglamento entrará en vigor el primer día del mes siguiente a su aprobación por la Asamblea General. | UN | 1 - يبدأ نفاذ لائحة المحكمة في اليوم الأول من الشهر التالي لموافقة الجمعية العامة عليها. |
La remuneración global definitiva de los magistrados del Tribunal Contencioso-Administrativo y del Tribunal de Apelaciones está sujeta a la aprobación de la Asamblea General. | UN | وتخضع الرزمة النهائية لأجور قضاة محكمة المنازعات ومحكمة الاستئناف لموافقة الجمعية العامة. |
Esos créditos estarían sujetos a la aprobación de la Asamblea General en el contexto de los proyectos de presupuestos de cada misión. | UN | وستخضع هذه الاعتمادات لموافقة الجمعية العامة في سياق الميزانيات المقترحة لكل بعثة. |
La reclasificación de los puestos está sujeta a la aprobación de la Asamblea General durante el proceso presupuestario. | UN | وتخضع إعادة تصنيف الوظائف لموافقة الجمعية العامة أثناء عملية الميزنة. |
Las recomendaciones formuladas por el PNUMA estarían sujetas a la aprobación de la Asamblea General. | UN | وستخضع التوصيات الصادرة عن برنامج الأمم المتحدة للبيئة لموافقة الجمعية العامة. |
Los acuerdos se celebran entre el organismo especializado interesado y el Consejo Económico y Social de las Naciones Unidas y están supeditados a la aprobación de la Asamblea General. | UN | وتُبْرَم هذه الاتفاقات بين الوكالة المتخصصة المعنية وبين المجلس الاقتصادي والاجتماعي التابع لﻷمم المتحدة، وتخضع لموافقة الجمعية العامة. |
6. De conformidad con el párrafo 10 del artículo 43 de la Convención, la recomendación de los Estados partes está sujeta a la aprobación de la Asamblea General. | UN | ٦ - ووفقا للفقرة ٠١ من المادة ٣٤ من الاتفاقية، تخضع توصية الدول اﻷطراف لموافقة الجمعية العامة. |
Esa delegación no consideraba jurídicamente apropiado someter el procedimiento de enmienda del instrumento a la aprobación de la Asamblea General, ya que la cuestión era exclusivamente de la competencia de los Estados Partes. | UN | ولا يعتبر الوفد أنه من الملائم من الناحية القانونية أن يخضع إجراء تعديل الصك لموافقة الجمعية العامة إذ إن الموضوع ينحصر في اختصاص الدول الأطراف. |
Para ello se precisa establecer con urgencia un mecanismo por el cual las resoluciones del Consejo de Seguridad relativas a la paz y la seguridad, como las que se vinculan con sanciones y el uso de la fuerza, deban ser sometidas a la aprobación de la Asamblea General antes de que se pongan en práctica. | UN | ولتعزيز سلطة الجمعية العامة من الضروري بشكل عاجل إنشاء آلية لجعل قرارات مجلس الأمن المتعلقة بالسلام والأمن، مثل فرض الجزاءات واستخدام القوة، خاضعة لموافقة الجمعية العامة قبل أن تصبح نافذة. |
La sujeción de medidas coercitivas como la aplicación de sanciones y el uso de la fuerza a la aprobación de la Asamblea General, una vez hayan sido aprobadas por el Consejo de Seguridad, permitiría que se reflejara una amplia gama de las opiniones de los Estados Miembros en la aplicación de las sanciones y reducir al mínimo los efectos negativos de éstas. | UN | وسيفضي إخضاع التدابير القسرية مثل تطبيق الجزاءات واستخدام القوة لموافقة الجمعية العامة بعد موافقة مجلس الأمن إلى إبداء طائفة عريضة من آراء الدول الأعضاء فيما يتعلق بتطبيق الجزاءات وتخفيف أثرها السلبي إلى الحد الأدنى. |
En el anexo figura una lista de las organizaciones no gubernamentales y otros grupos importantes cuya acreditación la División recomienda en esta instancia para que sea aprobada por la Asamblea General. | UN | وترد في المرفق قائمة بالمنظمات غير الحكومية والفئات الرئيسية الأخرى التي توصي الشعبة باعتمادها في هذه الجولة وهي معروضة لموافقة الجمعية العامة على اعتمادها. |
El delegado se mostró de acuerdo con la posición de la secretaría de no transformar dicho Servicio en una división en toda regla y recordó que tal decisión debía ser aprobada por la Asamblea General. | UN | وأيد المندوب موقف الأمانة فيما يتعلق بعدم تحويل دائرة التعاون التقني إلى شعبة مكتملة الأركان. وذكّر المندوب بأن هذا القرار يجب أن يخضع لموافقة الجمعية العامة. |
Cabe atribuir la diferencia al aumento de las necesidades en concepto de sueldos, incluido el ajuste por lugar de destino, y de los gastos comunes de personal como consecuencia de la aprobación por la Asamblea General, en su resolución 63/250, de nuevos arreglos contractuales sujetos a un único Reglamento del Personal, con vigor a partir del 1° de julio de 2009. | UN | 379 - يعزى الفرق إلى الاحتياجات الإضافية للمرتبات، بما فيها تسوية مقر العمل والتكاليف العامة للموظفين وفقا لموافقة الجمعية العامة في قرارها 63/250 على الترتيبات التعاقدية الجديدة في إطار مجموعة واحدة من النظام الإداري للموظفين اعتبارا من 1 تموز/يوليه 2009. |
Cabe asimismo atribuir la diferencia al aumento de las necesidades en concepto de sueldos, incluido el ajuste por lugar de destino, y de los gastos comunes de personal como consecuencia de la aprobación por la Asamblea General, en su resolución 63/250, de nuevos arreglos contractuales sujetos a un único Reglamento del Personal, con vigor a partir del 1° de julio de 2009. | UN | ويعزى الفرق أيضا إلى الاحتياجات الإضافية للمرتبات، بما فيها تسوية مقر العمل والتكاليف العامة للموظفين وفقا لموافقة الجمعية العامة في قرارها 63/250 على الترتيبات التعاقدية الجديدة في إطار مجموعة واحدة من النظام الإدارية للموظفين اعتبارا من 1 تموز/يوليه 2009. |
La Junta se mostró satisfecha de que la Asamblea General aprobara la subvención del UNIDIR para el año 2003, que resulta fundamental para que el Instituto mantenga su independencia. | UN | 42 - وأعرب المجلس عن ارتياحه لموافقة الجمعية العامة على ميـزانية المعهد لعام 2003، الأمر الذي كان يلزم لاحتفاظ المعهد باستقلاله. |
1. El presente reglamento entrará en vigor el primer día del mes siguiente a su aprobación por la Asamblea General. | UN | 1 - يبدأ نفاذ لائحة المحكمة في اليوم الأول من الشهر التالي لموافقة الجمعية العامة عليها. |
Desde 1992, oportunidad en la que el Perú votó a favor de la resolución 47/19 presentada por Cuba para su aprobación por la Asamblea General de las Naciones Unidas, el Gobierno del Perú, de manera sucesiva, ha votado también a favor de las resoluciones relativas a este asunto. | UN | ومنذ عام 1992، تاريخ تصويت بيرو لصالح القرار 47/19 الذي قدمته كوبا طلبا لموافقة الجمعية العامة للأمم المتحدة عليه، وحكومة بيرو تصوت على نحو متتال لصالح القرارات المتعلقة بهذا الشأن. |