ويكيبيديا

    "لموقعها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • su ubicación
        
    • su posición
        
    • su situación
        
    • su sitio
        
    De hecho, por su ubicación geográfica, es especialmente vulnerable a esa nueva amenaza. UN والواقع أن هذا الخطر الجديد يهددها بصورة خاصة نظراً لموقعها الجغرافي.
    La región somalí de Burao debe ocupar una posición prioritaria en cuanto a la remoción de minas, debido a su ubicación central y los fuertes vínculos comerciales que tiene con el resto del país. UN وأعطيت أولوية إزالة اﻷلغام لمنطقة بوراو الصومالية، نظرا لموقعها المركزي وروابطها التجارية القوية مع سائر مناطق البلاد.
    Habida cuenta de su ubicación geográfica, Australia dedica la mayor parte de la asistencia para el desarrollo a ayudar a sus vecinos de las regiones de Asia y el Pacífico. UN ونظرا لموقعها الجغرافي، تخصص معظم المساعدات الإنمائية الأسترالية لمساعدة جيرانها في منطقتي آسيا والمحيط الهادئ.
    Los pueblos indígenas tienen conciencia de su posición desventajosa cuando están en juego los intereses de Estados y empresas. UN والشعوب الأصلية مدركة لموقعها الضعيف عند تعاطيها مع مصالح الدول والشركات.
    Chinook inadecuado para la recogida debido a su posición en un campo minado Open Subtitles شينوك غير صالحة للالبيك اب نظرا لموقعها كونها حقل ألغام
    Debido a su situación geográfica, la República Federativa Socialista de Yugoslavia era básicamente un país de tránsito, por el que pasaban las rutas del narcotráfico que seguían los productores del Oriente Medio y el Asia central para llegar a los consumidores de Europa occidental por tierra, mar y aire. UN ونظرا لموقعها فقد كانت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية بلد عبور رئيسيا تجتازه طرق المخدرات برا وبحرا وجوا بدءا من المنتجين في الشرق اﻷوسط وآسيا الوسطى وانتهاء بالمستهلكين في أوروبا الغربية.
    La División reúne estadísticas obtenidas en la Web mensualmente para vigilar el interés de los usuarios en su sitio en la Web. UN وتقوم الشعبة بجمع إحصاءات عن الشبكة شهريا لرصد اهتمام المستخدمين لموقعها.
    Honduras volvió a mencionar las condiciones de seguridad que estaban afectando a toda la región, debido principalmente a su ubicación geográfica. UN وأشارت هندوراس مجدداً إلى الوضع الأمني الذي يؤثر على المنطقة بأسرها، نظراً لموقعها الجغرافي بصورة رئيسية.
    Debido a su ubicación geográfica y — sobre todo — a las evoluciones políticas allí en los últimos años, esa región es sumamente sensible. UN ونظـــرا لموقعها الجغرافي، واﻷهم من ذلك للتطورات السياسيـــة التي حدثت فيها في السنوات اﻷخيرة، فإنها تعتبـــر منطقة بالغة الحساسية.
    Habida cuenta de su ubicación geográfica en Europa, San Marino sigue con particular atención la evolución del proceso de paz en la zona del Mediterráneo, en particular en el Oriente Medio, donde el entusiasmo general que prevaleció en un principio se ha visto empañado por el desencanto y las frecuentes dificultades. UN إن سان مارينو، نظرا لموقعها الجغرافي في أوروبا، مهتمة بشكل خاص بتطور عملية السلام في منطقة البحر المتوسط، لا سيما في الشرق اﻷوسط حيث يطغى الشعور بخيبة اﻷمل وكثرة الصعاب على مشاعر الحملة السابقة.
    No obstante, debido a su ubicación geopolítica crucial entre el Este y el Oeste, así como entre el Norte y el Sur de Europa, se está transformando cada vez más en una intersección para el contrabando de cocaína, hachís y otras drogas. UN ولكن نظرا لموقعها الجغرافي السياسي الهام بين شرق أوروبا وغربها وشمالها وجنوبها، بدأت تصبح بشكل متزايد مفترق طرق لتهريب الكوكايين والحشيش والمخدرات اﻷخرى.
    Una primera cuestión a subrayar es que por su ubicación y contenido, el artículo 47 del Protocolo Adicional I no legisla sobre el mercenarismo sino que se concreta, desde la perspectiva del derecho internacional humanitario, a establecer la eventualidad y la condición jurídica del mercenario si actúa en un conflicto armado. UN والمسألة اﻷولى التي يجب التأكيد عليها هي أن المادة ٧٤ من البروتوكول، نظراً لموقعها ومضمونها، لا تسن تشريعاً بشأن أنشطة المرتزقة وإنما تقتصر، من وجهة نظر القانون اﻹنساني الدولي، على النص على احتمال وجود المرتزق إذا كان يشارك في النزاع المسلح، وتعريف وضعه القانوني.
    Por su ubicación geográfica, las Bahamas somos sin quererlo un lugar de tránsito de las drogas ilícitas procedentes de países productores situados al sur de nuestras fronteras y destinadas a los países que las consumen en el norte. UN وجزر البهاما نظرا لموقعها الجغرافي هي نقطة عبور عن غير قصد للمخدرات غير المشروعة من البلدان المنتجة جنوبي حدودنا إلى البلدان المستهلكة في الشمال.
    La BLNU fue seleccionada como lugar apropiado para la ejecución de los programas de las dependencias del arrendatario en razón de su ubicación, proximidad al teatro de operaciones y la ventaja de estar en la misma zona horaria de la mayoría de las misiones sobre el terreno. UN وقد تم اختيار القاعدة كموقع لائق للبرامج التي تنفذها الوحدات المستضافة اعتبارا لموقعها ولقربها من الميدان ولميزة وجودها في نفس منطقة توقيت معظم البعثات الميدانية.
    La estructura mundial era sumamente importante para garantizar la honestidad, y también era importante su ubicación, por ejemplo las Naciones Unidas o la Organización Mundial del Comercio. UN وأشار إلى أن البنية العالمية تتسم بأهمية بالغة لضمان النزاهة، كما أن لموقعها أهميته أيضاً، كأن يكون في الأمم المتحدة أو في منظمة التجارة العالمية.
    Los países en desarrollo deben sumarse a los esfuerzos en pro del mejoramiento propio, participar activamente en los asuntos internacionales y cambiar de manera gradual su posición de desventaja en el proceso de mundialización económica. UN وينبغي أن تشـارك البلدان النامية في الجهود الرامية إلى التحسن الذاتي، والمشاركة الواسعة في الشؤون الدولية، والتغيير التدريجي لموقعها المتضـرر في عملية العولمة الاقتصادية.
    Por ser uno de los países en desarrollo de tránsito más importantes, debido a su posición geográfica específica, la República Islámica del Irán acoge rutas de transporte multimodal muy importantes, cuyo desarrollo y mantenimiento supone grandes desafíos. UN وتستضيف جمهورية إيران الإسلامية بوصفها واحدا من أهم بلدان النقل العابر النامية، نظرا لموقعها الجغرافي الفريد، بعض طرق النقل المتعدد الوسائط البالغة الأهمية التي يشكل تطويرها وصيانتها تحديات كبيرة.
    El Estado de Guatemala, por su posición geográfica y dinámica social interna, tiene sobre sí, diversas amenazas que ponen en riesgo a su población y la gobernabilidad democrática del país. UN نظرا لموقعها الجغرافي وتفاعلاتها الاجتماعية الداخلية، تواجه دولة غواتيمالا تهديدات مختلفة تجعل سكانها والحكم الديمقراطي فيها عرضة للمخاطر.
    Es lamentable que sólo Israel siga excluido del grupo regional que corresponde a su situación geográfica debido a las objeciones de carácter político de algunos Estados Miembros. UN ومن المؤسف أن إسرائيــل هي وحدها التي ما زالت مستبعدة من المجموعة اﻹقليمية الملائمة لموقعها الجغرافي؛ بسبب المعارضة السياسية لبعض الدول اﻷعضاء.
    Los Directores convinieron en que, si bien la cooperación regional entre los tres países tenía importancia, era imposible aplicar enfoques comunes a sus problemas de desarrollo simplemente a causa de su situación geográfica. UN وخلص المديرون إلى أنه رغم أهمية التعاون الإقليمي بين البلدان الثلاثة، فإنه لا يمكن تطبيق نهج واحد على التحديات في هذه البلدان، نتيجة لموقعها ببساطة.
    En los últimos 15 años, Grecia se ha convertido en polo de atracción de inmigrantes debido a su situación geográfica y a su rápido crecimiento económico, pero también en ruta de tránsito y en país de destino de la trata de personas. UN وعلى مدى السنوات ال15 الأخيرة، أصبحت اليونان قطباً يجتذب المهاجرين، نظراً لموقعها الجغرافي ونموها الاقتصادي السريع، فضلاً عن كونها معبراً رئيسيا ًومقصداً للاتجار بالبشر.
    La secretaría seguirá trabajando para mejorar el servicio de información en su sitio Web y el desarrollo de un servicio de biblioteca centralizado. UN وستواصل الأمانة العمل لتعزيز الخدمة الاعلامية لموقعها على الشبكة العالمية وإنشاء خدمة مكتبة مركزية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد