A continuación desearía explicar la posición del Gobierno de China sobre algunas importantes cuestiones en las negociaciones sobre el TPCE. | UN | وسأقدم فيما يلي شرحاً لموقف الحكومة الصينية إزاء بعض القضايا الرئيسية في مفاوضات المعاهدة. |
Desearía obtener una mayor clarificación sobre la posición del Gobierno ante este tema. | UN | وستكون ممتنة للحصول على مزيد من التوضيح لموقف الحكومة في تلك القضية. |
La oradora pide que se aclare la posición del Gobierno respecto de la aplicación de cuotas para mujeres en los niveles directivos del sector privado. | UN | وطلبت إيضاحاً لموقف الحكومة فيما يتعلق بحصة المرأة في الوظائف العليا في القطاع الخاص. |
El 26 de junio de este año, la delegación china en la Conferencia de Desarme detalló ampliamente la posición del Gobierno chino sobre la cuestión de las minas terrestres antipersonal. | UN | وفي ٢٦ حزيران/يونيه من هذا العام، قام وفد الصين إلى مؤتمـر نـزع الســلاح بتقديم توضيح شامل لموقف الحكومة الصينية بشأن مسألة اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد. |
La Sra. Evatt deplora la actitud del Gobierno iraquí y comparte las preocupaciones expresadas a este respecto por el Sr. Türk. | UN | وأعربت السيدة إيفات عن أسفها لموقف الحكومة العراقية وقالت إنها تشاطر الانشغالات التي أعرب عنها السيد تورك في هذا الصدد. |
La respuesta del Gobierno de China y el espíritu de cooperación que refleja permiten al Relator Especial comprender mejor la posición del Gobierno respecto de la protección del derecho a la libertad de opinión y expresión conforme al derecho interno internacional. | UN | فرد حكومة الصين، وما يحدوه من روح التعاون، يتيح للمقرر الخاص فهما أعمق لموقف الحكومة فيما يتعلق بحماية الحق في حرية الرأي والتعبير بمقتضى القانون الدولي والوطني. |
La comunidad internacional, en consecuencia, no debe pensárselo dos veces antes de desechar el rechazo de la Corte Suprema de Justicia de Israel de la opinión consultiva de la CIJ considerándolo una argumentación poco convincente de la posición del Gobierno contraria a la opinión consultiva. | UN | لذلك، يفترض ألا يجد المجتمع الدولي صعوبة في استنكار رفض المحكمة العليا الإسرائيلية لفتوى محكمة العدل الدولية باعتباره تبريرا غير مقنع لموقف الحكومة من الفتوى. |
la posición del Gobierno sobre las recomendaciones había sido detalladamente explicada (véase A/HRC/10/78/Add.1). | UN | وقدم شرحاً وافياً لموقف الحكومة فيما يتعلق بجميع التوصيات (انظر A/HRC/10/78/Add.1). |
6 la posición del Gobierno con respecto a las recomendaciones formuladas durante el EPU de Cuba es como sigue: | UN | 6- وفيما يلي عرض لموقف الحكومة بشأن التوصيات المقدمة خلال الاستعراض الدوري الشامل لكوبا: |
3. Sírvase informar detalladamente la posición del Gobierno con respecto al establecimiento de un diálogo con Daw Aung San Suu Kyi e indique el plazo que se ha previsto para ello; | UN | " ٣ - يرجى تقديم بيان مفصل لموقف الحكومة فيما يتعلق بمواصلة الحوار مع السيدة أونغ سان سوكي مع الاشارة الى الاطار الزمني الذي تنوي الحكومة اتباعه في هذا الصدد. |
Al mismo tiempo, ha habido poco progreso en Cuba, si es que ha habido alguno, que justifique un mayor apoyo internacional a la posición del Gobierno cubano. La situación de los derechos humanos en ese país, que atinadamente ha sido condenada por este órgano en todos los últimos períodos de sesiones de la Asamblea General, sigue siendo deplorable. | UN | وفي الوقت نفسه، لم يتحقق في كوبا تقدم يذكر يبرر زيادة الدعم الدولي لموقف الحكومة الكوبية وحالة حقوق اﻹنسان في ذلك البلد التــــي أدانتها هذه الهيئة بحق في كل دورة من الـدورات العديـدة اﻷخيـرة للجمعية العامة، ما زالت تبعث على اﻷسى. |
El asunto fue objeto de intensos debates y, el 19 de abril, varios centenares de personas se reunieron a las puertas de la sede del Gobierno en Dili para expresar su rechazo de la posición del Gobierno en cuanto a la enseñanza religiosa. | UN | وأثارت هذه المسألة نقاشا شديدا، وفي 19 نيسان/أبريل اجتمعت عدة مئات من الأفراد خارج مبنى الحكومة في ديلي للإعراب عن عدم الارتياح لموقف الحكومة في مجال التربية الدينية. |
El 4 de septiembre, el Secretario General renovó su petición de que se aclarara la posición del Gobierno a fin de que la misión pudiera comenzar su labor para el mediodía del sábado 6 de septiembre de 1997, a más tardar, o de lo contrario se vería obligado a cancelarla. | UN | ٣٠ - وفي ٤ أيلول/سبتمبر جدد اﻷمين العام طلبه للحصول على إيضاحات لموقف الحكومة حتى يتسنى للبعثة أن تبدأ عملها في موعد لا يتجاوز منتصف يوم السبت، ٦ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧، وإلا سيكون مضطرا ﻹلغائها اذا لم يتحقق ذلك. |
Las Naciones Unidas recibieron el 26 de septiembre, una aclaración de la posición del Gobierno en la que éste explicaba que no podía comprometerse a aplicar el procedimiento expuesto en el párrafo anterior porque el Movimiento/Ejército de Liberación del Sudán y el Movimiento Justicia e Igualdad no habían cumplido las obligaciones que les correspondían en virtud del acuerdo de Nyamena. | UN | وتلقّت الأمم المتحدة إيضاحا لموقف الحكومة في 26 أيلول/سبتمبر، حيث ذكرت الحكومة أنه لن يمكنها الموافقة على الإجراءات المبينة أعلاه لعدم وفاء حركة تحرير السودان/جيش لتحرير السودان وحركة العدالة والمساواة بالتزاماتهما بموجب اتفاق نجامينا. |
En particular, estaban en aumento los casos de personas perseguidas y acosadas por haber expresado opiniones que no concordaban con la posición del Gobierno. | UN | ويُعزى هذا القلق بالأساس إلى تزايد عدد الملاحقات القضائية وحالات مضايقة الأفراد الذين أعربوا عن آراء مخالفة لموقف الحكومة(75). |
Recientemente, reiterando la posición del Gobierno de Rwanda, el Jefe de Estado Mayor y General Adjunto del Ejército Patriótico de Rwanda afirmó que los dirigentes de los Interahamwe y de las ex Fuerzas Armadas de Rwanda sospechosos o acusados de genocidio por el Tribunal, que ponen en peligro la seguridad de Rwanda, tienen su base en la misma Kinshasa. | UN | كما أن مساعد رئيس هيئة الأركان العامة للجيش الوطني الرواندي أعلن مؤخرا في تكرار لموقف الحكومة الرواندية، أن مسؤولي ميليشيات " انتراهاموي " والقوات المسلحة الرواندية السابقة الذين تشتبه المحكمة في ضلوعهم في جريمة الإبادة الجماعية أو تتهمهم بذلك والذين يمكن أن يهددوا أمن رواندا، يتمركزون في كينشاسا نفسها. |
66. El equipo del Centro de Derechos Humanos, en nombre de la Relatora Especial, visitó la República Popular Democrática de Corea con el fin de comprender cabalmente la posición del Gobierno sobre el reclutamiento de mujeres coreanas como esclavas sexuales por el Ejército Imperial Japonés y transmitir sus opiniones y peticiones al Gobierno del Japón en un intento por promover un diálogo encaminado a resolver la cuestión. | UN | ٦٦ - قام الفريق الموفد من مركز حقوق اﻹنسان، بالنيابة عن المقررة الخاصة، بزيارة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لكي يتمكن من التوصل إلى فهم كامل لموقف الحكومة من تجنيد النساء الكوريات ﻷغراض استرقاقهن الجنسي من قِبَل الجيش الامبراطوري الياباني، وإحالة آرائها وطلباتها إلى حكومة اليابان من أجل تعزيز حوار يهدف إلى تسوية هذه المسألة. |
El ACNUDH cree que la naturaleza de la ley de ONG que se pretende aprobar será un indicio de la actitud del Gobierno hacia la sociedad civil y su papel en el desarrollo nacional. | UN | وتؤمن المفوضية بأن طبيعة قانون المنظمات غير الحكومية المزمع اعتماده ستكون مؤشراً لموقف الحكومة حيال المجتمع المدني ودوره في التنمية الوطنية. |