Desde la presentación del informe anterior se lanzaron los siguientes objetos, que no entraron en órbita: NINGUNO | UN | اﻷجسام التالية أطلقت بعد صدور التقرير السابق ولكنها لم تبلغ المدار: لا شئ |
Desde la presentación del informe anterior se lanzaron los siguientes objetos, pero no entraron en órbita: | UN | اﻷجسام التالية أطلقت منذ صدور التقرير اﻷخير ولكنها لم تبلغ المدار : |
Cuadro 1: Partes que no han presentado aún los datos de nivel básico | UN | الجدول 1: الأطراف التي لم تبلغ بعد عن بيانات خط الأساس |
Incluso los países que más han avanzado en la búsqueda de una solución a la crisis de su deuda, no han alcanzado plenamente este objetivo. | UN | وحتى البلدان التي قطعت شوطا أطول من غيرها في اتجاه ايجاد مخرج لها من أزمة الديون لم تبلغ بعد ذلك الهدف تماما. |
Sin embargo, todavía no había presentado información sobre los adelantos logrados en relación con los sistemas de concesión de licencias y cupos. | UN | بيد أنها لم تبلغ بعد عما أحرزته من تقدم فيما يتعلق بنظام إصدار التراخيص وتحديد الحصص. |
Desde la presentación del informe anterior se lanzaron los siguientes objetos pero no se pusieron en órbita: | UN | اﻷجسام التالية أطلقت بعد صدور التقرير اﻷخير ولكنها لم تبلغ المدار : |
Desde la presentación del informe anterior se lanzaron los siguientes objetos, pero no entraron en órbita: | UN | اﻷجسام التالية أطلقت منذ صدور التقرير اﻷخير ولكنها لم تبلغ المدار : |
Desde la presentación del informe anterior se lanzaron los siguientes objetos que no entraron en órbita: | UN | اﻷجسام التالية أطلقت بعد صدور التقرير اﻷخير ولكنها لم تبلغ المدار : |
Desde la presentación del informe anterior se lanzaron los siguientes objetos que no entraron en órbita: | UN | اﻷجسام التالية أطلقت بعد صدور التقرير اﻷخير ولكنها لم تبلغ المدار: |
Partes que no han presentado informe, pero están obligadas a hacerlo | UN | الأطراف التي لم تبلغ بيانات بالرغم من أنها مطالبة بذلك |
Cuadro 6: Partes que no han presentado aún datos de base | UN | الجدول 6: الأطراف التي لم تبلغ بعد عن بيانات خط الأساس |
Sin embargo, pese a los instrumentos existentes para el respeto a los derechos humanos y libertades fundamentales, las mujeres no han alcanzado todavía una situación de igualdad en la sociedad. | UN | إلا أن المرأة لم تبلغ مركز المساواة في المجتمع، رغم الصكوك الخاصة باحترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية. |
Los órganos donados procederían de países que todavía no han alcanzado nuestro nivel de prosperidad. | UN | ذلك أن اﻷعضاء المتبرع بها سترد من بلدان لم تبلغ بعد مستوى الرخاء الذي بلغته بلداننا. |
Sin embargo, todavía no había presentado información sobre los adelantos logrados en relación con los sistemas de concesión de licencias y cupos y la prohibición de la importación, aunque la ONUDI había informado de la labor que se estaba realizando al respecto. | UN | بيد أنها لم تبلغ بعد عن التقدم المحقق بشأن نظم الترخيص والحصص وبشأن حظر الواردات، رغم أن منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية أبلغت بأن العمل جار في هذا الشأن. |
Desde la presentación del informe anterior se lanzaron los siguientes objetos, pero no se pusieron en órbita: | UN | الأجسام التالية أطلقت بعد صدور التقرير الأخير ولكنها لم تبلغ المدار: |
Cabe señalar que los datos no son definitivos porque algunos países todavía no han informado a la Secretaría sobre las medidas que han tomado. | UN | بيد أنه ينبغي الإشارة إلى أن البيانات ليست نهائية، لأن بعض البلدان لم تبلغ الأمانة العامة بعد بالإجراءات التي اتخذتها. |
Además, se señaló que algunos Estados Partes que habían comunicado la existencia de zonas minadas aún no habían informado sobre la destrucción de una sola mina en esas zonas. | UN | وفضلاً عن هذا، لوحظ أن بعض الدول الأطراف التي أبلغت عن مناطق ملغومة لم تبلغ بعد عن تدمير لغم واحد في مثل هذه المناطق. |
Sin embargo, los ingresos reales en 2001 ascendieron a sólo 47,2 millones de dólares, o sea, 9,6 millones de dólares menos que los ingresos proyectados. | UN | غير أن الإيرادات الفعلية لعام 2001 لم تبلغ سوى 47.2 مليون دولار أو أقل من الإيرادات المتوقعة بمبلغ 9.6 ملايين دولار. |
Por otra parte, los mismos datos muestran que durante el mismo período hubo 19 gobiernos que no alcanzaron el umbral del 10%. | UN | ومن جهة أخرى تبين البيانات نفسها أن 19 حكومة لم تبلغ عتبة ال10 في المائة خلال الفترة نفسها. |
El Estado parte ha prometido investigar esta alegación pero no ha comunicado sus conclusiones al Comité; sin embargo, reconoce que, conforme al derecho jamaiquino, el autor tenía derecho a consultar a un abogado tras su detención. | UN | ووعدت الدولة الطرف بالتحقيق في الادعاء لكنها لم تبلغ اللجنة بالنتائج التي خلصت إليها؛ غير أنها تُقر بأن لصاحب البلاغ، بموجب قانون جامايكا، الحق في استشارة محام بعد القبض عليه. |
Observando con profunda preocupación, empero, que Vanuatu aún no ha presentado sus datos sobre sustancias que agotan el ozono para 2006 y 2007, | UN | وإذ تلاحظ مع بالغ القلق، مع ذلك، أن فانواتو لم تبلغ بعد بياناتها بشأن المواد المستنفدة للأوزون عن عامي 2006 و2007، |
Cuadro 2: Partes que todavía no han comunicado datos correspondientes al año de base | UN | الجدول 2: الأطراف التي لم تبلغ بعد عن بيانات سنة الأساس |
Con anterioridad a la última reunión del Comité, Kiribati no había comunicado los datos correspondientes al año de referencia para las sustancias controladas de los anexos B, C y E, lo que ponía a la Parte en situación de incumplimiento de sus obligaciones de presentación de datos contraídas en virtud del artículo 7 del Protocolo de Montreal. | UN | وقبل الاجتماع الأخير للجنة، لم تبلغ كيريباتي عن بيانات سنة خط الأساس بالنسبة للمواد الخاضعة للرقابة بالمرافق باء، وجيم وهاء، مما يضعها في حالة عدم امتثال لالتزاماتها الخاصة بإبلاغ البيانات طبقاً للمادة 7 من بروتوكول مونتريال. |
Anexos respecto de los cuales no se han presentado datos de nivel básico | UN | الطرف المرفقات التي لم تبلغ بيانات خط الأساس بشأنها ملاحظات |
Además, declaró al juez de instrucción que cuando su hermana regresó al hogar no presentaba trazas de violencia y que no había informado a ningún miembro de la familia de los malos tratos que presuntamente sufrió en el tribunal. | UN | كما أعلن لقاضي التحقيق أن شقيقته لم يكن يبدو عليها، عند عودتها إلى المنزل، أي أثر للعنف وأنها لم تبلغ أي أحد من أسرتها بسوء المعاملة التي قد تكون تعرضت لها في المحكمة. |