En aquel momento, las contribuciones recibidas de las Partes en 2010 ascendían a tan solo 163.153 dólares. | UN | وفي الوقت نفسه، لم تتجاوز تبرعات الأطراف خلال عام 2010 ما مقداره 153 163 دولاراً. |
Todos esos artículos se encuentran en buenas condiciones; solo se incluyen bienes que no hayan excedido su vida útil. | UN | وجميع هذه الأصناف في حالة جيدة ولكن لم يُدرَج سوى الأصول التي لم تتجاوز مرحلة الأجل المتوقّع لبقائها. |
En ese mismo año únicamente tres países menos adelantados, Angola, Bangladesh y el Yemen exportaron por valor superior a 1.000 millones de dólares. | UN | وفي السنة نفسها، لم تتجاوز الصادرات بليون دولار إلا في ثلاثة فقط من أقل البلدان نموا، وهي أنغولا وبنغلاديش واليمن. |
En apenas cuatro años de paz se ha logrado reasentar aproximadamente 4,5 millones de desplazados y más de 400.000 refugiados. | UN | وخلال فترة السلام، التي لم تتجاوز أربعة أعوام، أكملنا إعادة إسكان ما يناهز 4.5 مليون نازح و 000 400 لاجئ. |
De acuerdo con el último examen de la situación, solamente el 17% del personal de las cátedras de ciencias eran mujeres. | UN | وحسب آخر دراسة أجريت للحالة، لم تتجاوز نسبة النساء العاملات في هيئات تدريس العلوم نسبة ١٧ في المائة. |
tan sólo en dos semanas, más de 400.000 refugiados volvieron a cruzar las fronteras en dirección a Kosovo. | UN | ففي مدة لم تتجاوز أسبوعين عَبرَ الحدود أكثر من ٠٠٠ ٠٠٤ لاجئ عائدين إلى كوسوفو. |
En 1999 las exportaciones totales, las realizadas a otros países de la CESPAO no superaron el 5,5% y la proporción en el caso de las importaciones totales fue del 9,3%. | UN | ففي عام 1999 لم تتجاوز حصة بلدان الإسكوا من مجموع وارداتها وصادراتها 3ر9 في المائة و5ر5 في المائة بالترتيب. |
Se informó también a los miembros del Comité que en el último año los agricultores sirios solo habían cosechado el 10% de la producción agrícola máxima. | UN | وأُبلغ أعضاء اللجنة كذلك أن المزارعين السوريين لم تتجاوز محاصيلهم 10 في المائة من حدها الأقصى. |
Las personas podían buscar potenciales de energía con ayuda del PLN, quizá solo 500 vatios. | UN | ويمكن للسكان أن يلتمسوا إمكانات للطاقة بدعم من الشركة، وإن لم تتجاوز 500 واط. |
Ahora bien, la mayoría de los proyectos habían llegado solo hasta la fase de comprobación de un plan o de demostración práctica. | UN | غير أنَّ جلّ المشاريع لم تتجاوز مرحلة إثبات الفكرة أو العرض الإيضاحي. |
Malala, que solo tiene 17 años, ha superado obstáculos devastadores y ha seguido dedicándose a luchar en pro del acceso de las niñas a la educación. | UN | فملالا التي لم تتجاوز السابعة عشرة من العمر تغلبت على عقبات مدمرة وتابعت مسيرتها مكرسة نفسها لتمكين الفتيات من الحصول على التعليم. |
En 2012 solo el 4,7% del producto interno bruto de Singapur se asignó a la atención de la salud. | UN | ففي عام 2012، لم تتجاوز الحصة المقررة للرعاية الصحية نسبة 4,7 في المائة من الناتج القومي الإجمالي لسنغافورة. |
Como muestra del éxito que tuvo la formación de los votantes, se señaló que únicamente un 1% de todos los votos había sido inválido. | UN | وكمؤشر على نجاح التوعية الانتخابية، قيل إن اﻷصوات الباطلة لم تتجاوز ١ في المائة من مجموع اﻷصوات. |
156. Si se tiene en cuenta que las mujeres candidatas representaban apenas el 3% del total de candidatos, estos niveles de cobertura son aceptables. | UN | 156- إذا أخذنا بعين الاعتبار نسبة المرشحات من إجمالي المرشحين والتي لم تتجاوز 3%، نجد أنّ نِسَب التغطية هذه مقبولة. |
En 1994, el 75% de la población de las regiones más desarrolladas y solamente el 37% de la población de las regiones menos desarrolladas residían en zonas urbanas. | UN | ففي ١٩٩٤، كانت نسبة سكان المناطق اﻷكثر نموا الذين يسكنون اﻷماكن الحضرية ٧٥ في المائة في حين لم تتجاوز تلك النسبة ٣٧ في المائة في المناطق اﻷقل نموا. |
Análogamente, la producción de maíz creció tan sólo el 1,36 por ciento a partir del nivel de 1987 de 4.278 toneladas. | UN | وكذلك، ازداد إنتاج القمح بنسبة لم تتجاوز ٦٣,١ في المائة من المستوى المحقق في عام ٧٨٩١ والذي بلغ ٠٠٠ ٨٧٢ ٤ طن متري. |
En 1999 las asignaciones presupuestarias para estos fines no superaron el 2,2% del PIB. En cifras absolutas, esas asignaciones estaban ligeramente por debajo de los 30 millones de lari. | UN | فمخصصات التعليم في ميزانية عام 1999 لم تتجاوز نسبة 2.2 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي.وقد كان المبلغ المرصود أقل بقليل من 30 مليون لاري بالأرقام المطلقة. |
En 1998 el porcentaje de mujeres y hombres que tenían un peso normal (62 y 57% respectivamente) no superó mucho el nivel de 1992. | UN | وفي سنة 1998 لم تتجاوز نسبة 62 في المائة من النساء و57 في المائة من الرجال وزنهم العادي بشكل كبير مقارنة بمستوى 1992. |
Antes bien, el autor ha iniciado otro juicio que aún no ha superado las etapas iniciales del procedimiento y que no será conocido hasta dentro de un año por lo menos. | UN | ولكن صاحب الرسالة مدع في قضية منفصلة لم تتجاوز المراحل اﻹجرائية اﻷوليةبعد ولن تبدأ جلساتها بالفعل قبل سنة على اﻷقل. |
En África, por ejemplo, ese promedio era de sólo el 37% y únicamente en Europa se llegó al 90%. | UN | وفي افريقيا، على سبيل المثال، لم تتجاوز هذه النسبة في المتوسط ٣٧ في المائة، وبلغت النسبة ٩٠ في المائة في أوروبا وحدها. |
Según los resultados de las elecciones locales de 1984, sólo un 0,6% de los miembros de las Asambleas Municipales eran mujeres. | UN | ويؤخذ من نتائج الانتخابات المحلية لعام ١٩٨٤ أن نسبة النساء في المجالس البلدية لم تتجاوز ٠,٦ في المائة. |
A ese respecto, algunos miembros consideraron que la prestación por peligrosidad debía pagarse si las ausencias no excedían de siete días consecutivos. | UN | وفي هذا الصدد، رأى بعض الأعضاء أنه يتعين دفع بدل الخطر إذا لم تتجاوز فترة الغياب سبعة أيام متتالية. |
Aunque no ha sido posible obtener los datos correspondientes a 1980 y 1985, se calcula que, durante esos años, el porcentaje de mujeres que ocupaban cargos en los niveles superiores del Gobierno no superaba entre un 8% y un 10%. | UN | وعلى الرغم من أنه تعذر الحصول على بيانات عن عامي ١٩٨٠ و ١٩٨٥، فإن التقديرات التقريبية تبين أن نسبة النساء العاملات في أعلى مستويات الحكومة خلال هاتين السنتين لم تتجاوز ٨ الى ١٠ في المائة. |
Así, en Malawi, el tabaco es la base de la economía, alcanzando los beneficios por la exportación de tabaco en 1988 un porcentaje de cerca del 60% del total de los ingresos por exportaciones; en Zimbabwe fue el 20%; pero en el Brasil las exportaciones de hoja de tabaco no excedieron nunca del 2 al 3% del valor total de todas las exportaciones. | UN | ومن ثم فإن التبغ في ملاوي هو ركيزة الاقتصاد، حيث بلغت حصائل صادرات التبغ في عام ١٩٨٨ نحو ٦٠ في المائة من إجمالي الدخل من الصادرات، والنسبة المقابلة في زمبابوي هي ٢٠ في المائة ولكن صادرات أوراق التبغ في البرازيل لم تتجاوز قط ٢-٣ في المائة من القيمة اﻹجمالية لجميع الصادرات. |
Sin embargo, subrayó el hecho de que hasta ese momento sólo se habían logrado cuatro de las quince ratificaciones necesarias para su entrada en vigor. | UN | لكنه أكد على ضعف عدد التصديقات، التي لم تتجاوز الأربعة حتى الآن من أصل الخمسة عشر تصديقا اللازمة لدخولها حيز النفاذ. |
Se dispone de datos sobre el primer componente del indicador para 68 países; ningún país alcanzó más de dos puntos. | UN | تتوافر عن العنصر الأول من المؤشر بيانات عن 68 بلدا؛ لم تتجاوز بيانات أي بلد نقطتين إحصائيتين. |