Sin duda, en esos 12 meses la situación no ha mejorado sino que se ha deteriorado de manera dramática. | UN | وفي هذه اﻷشهر اﻟ ١٢ لم تتحسن الحالة بالتأكيد، ولكنها بدلا من ذلك تدهورت تدهورا كبيــرا. |
La situación política que siguió a la renuncia del Gobierno no ha mejorado desde entonces, lo que nos preocupa seriamente. | UN | فالحالة السياسية التي أعقبت استقالة الحكومة لم تتحسن منذ ذلك الوقت، وهذه مسألة تبعث على قلقنا البالغ. |
La salud financiera de la Organización no ha mejorado durante los últimos 12 meses. | UN | إن الصحة المالية لﻷمم المتحدة لم تتحسن في اﻷشهر اﻟ ١٢ الماضية. |
Sin embargo, su condena no había sido modificada y su situación no había mejorado. | UN | غير أن عقوبته قد ظلت دون تغيير كما أن حالته لم تتحسن. |
Sin embargo, en términos generales las condiciones económicas y sociales en esos países no han mejorado en la medida esperada. | UN | ولكن اﻷحوال الاقتصادية والاجتماعية في هذه البلدان لم تتحسن عموما على النحو المأمول. |
Si no mejora el régimen de precipitaciones, es de esperar que ocurran nuevas pérdidas de cultivos. | UN | فإذا لم تتحسن اﻷمطار، فمن المتوقع تكبد خسائر إضافية في المحاصيل. |
El informe demuestra que la situación trágica en los territorios palestinos ocupados no ha mejorado en comparación con el año anterior. | UN | وأضاف أن التقرير يوضح بجلاء أن الحالة المأساوية في الأرض الفلسطينية المحتلة لم تتحسن بالمقارنة مع السنوات الماضية. |
De hecho, la situación en los territorios ocupados no ha mejorado en absoluto; al contrario, ha empeorado todavía más. | UN | إن الحالة في الأراضي الفلسطينية، في الحقيقة، لم تتحسن بأي شكل من الأشكال؛ بل زادت سوءا. |
Una quinta parte de la población mundial sigue viviendo en la pobreza absoluta y la situación económica de los países menos adelantados no ha mejorado. | UN | فإن خمس سكان العالم لا يزالون يعيشون في فقر مدقع، والحالة الاقتصادية في أقل البلدان نموا لم تتحسن. |
El acceso a los mercados de los países desarrollados no ha mejorado. | UN | كما أن إمكانية الوصول الى أسواق البلدان المتقدمة النمو لم تتحسن. |
La situación de los derechos humanos no ha mejorado mucho durante el año pasado y las negociaciones de paz no han progresado en la medida en que hubiéramos querido. | UN | إن حالة حقوق الانسان لم تتحسن كثيرا خلال العام الماضي ولم تحرز مفاوضات السلم التقدم الذي كنا نريده. |
Durante el período que se examina, la situación general a nivel de todo el país no ha mejorado drásticamente. | UN | ٤٨ - ومن منظور القطر ككل، لم تتحسن الحالة العامة تحسنا مشهودا خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Además, la capacidad de África para obtener ingresos de las exportaciones a fin de importar alimentos no ha mejorado. | UN | وفضلا عن ذلك، لم تتحسن قدرة أفريقيا على تحقيق مكاسب من الصادرات بما يتيح لها شراء اﻷغذية. |
Madagascar indicó que, pese a las reformas fiscales emprendidas, la relación entre ingresos y gastos no había mejorado significativamente. | UN | ووصفت مدغشقر كيف أن نسبة الدخل إلى المنصرف لم تتحسن بدرجة محسوسة برغم الاصلاحات المالية. |
Numerosas fuentes no gubernamentales insistieron en que la situación no había mejorado para nada. | UN | فقد أصرت مصادر غير حكومية عديدة على أن الحالة لم تتحسن على الإطلاق. |
Asimismo, Uganda desea señalar a la atención del Consejo que las relaciones entre Uganda y el Sudán no han mejorado desde entonces. | UN | وتود أوغندا أن توجه اهتمام المجلس إلى أن حالة العلاقات بين أوغندا والسودان لم تتحسن منذئذ. |
El autor denuncia que, desde que se conmutó su pena, las condiciones generales de su encarcelamiento no han mejorado. | UN | ويدعي أن اﻷحوال العامة لحبسه لم تتحسن بعد تخفيف حكمه. |
Lo mismo deberá aplicarse a Swazilandia si la situación no mejora ante el próximo período de sesiones de la Comisión. | UN | والأمر سيان فيما يتعلق بسوازيلند ما لم تتحسن الأوضاع فيها بحلول موعد عقد الدورة المقبلة للجنة. |
Si no mejoran las perspectivas de obtener recursos nuevos o suplementarios para la aplicación de esos acuerdos, los objetivos y compromisos emanados de las principales conferencias empezarán a considerarse cada vez más como ideas faltas de realismo. | UN | فإذا لم تتحسن احتمالات توفير موارد جديدة أو إضافية بغية تنفيذ هذه الاتفاقات، فإن اﻷهداف والالتزامات الناشئة عن المؤتمرات الكبرى ستبدأ في اتخاذ حالة رؤيا غير واقعية على نحو متزايد. |
Como la situación económica no mejoró al mismo ritmo, el poder adquisitivo general de la población se deterioró considerablemente. | UN | وبما أن الحالة الاقتصادية في البلد لم تتحسن بنفس الوتيرة، تدهورت القوة الشرائية لعامة الشعب تدهورا شديدا. |
En los PMA los indicadores socioeconómicos no habían mejorado a pesar de que la comunidad internacional reconocía las necesidades especiales de estos países. | UN | وعلى الرغم من اعتراف المجتمع الدولي بالاحتياجات الخاصة بهذه البلدان فإن المؤشرات الاجتماعية - الاقتصادية في أقل البلدان نمواً لم تتحسن. |
Eventualmente, cuando no mejoraba llamamos a nuestro sacerdote, el Padre Moore. | Open Subtitles | بالتحديد، عندما لم تتحسن حالتها اتصلنا بالراهب، الأب مو |
No es suficiente generar mayores oportunidades de empleo para esta gente si no se mejora la productividad del trabajo. | UN | ولا يكفي توليد مزيد من فرص العمل لهؤلاء اﻷشخاص ما لم تتحسن انتاجيتهم. |
237. Es preocupante sin embargo que la atención a las mujeres embarazadas no haya mejorado en el transcurso de la década. | UN | 237- ومن دواعي القلق أن رعاية الحوامل لم تتحسن طوال العقد. |
Por mal que fuesen las cosas entre nosotros, no mejoraron desde que nos separamos. | Open Subtitles | الأمور التي ساءت بيننا لم تتحسن الآن، عندما انفصلنا |
Los equipos humanitarios determinaron que, de no mejorar la situación de seguridad, los desplazados no podrían atender sus cultivos y la disponibilidad de alimentos a largo plazo sería todavía más problemática. | UN | وتفيد تقديرات أفرقة الإغاثة الإنسانية أنه إذا لم تتحسن الحالة الأمنية لن يتمكن المشردون من رعاية محاصيلهم بل سيزداد الموقف تعقيدا فيما يتعلق بتوافر الأغذية في الأجل الطويل. |