Sin embargo, persisten las ambiciones hegemónicas, y la costumbre de injerirse en los asuntos internos de otros países no ha cambiado. | UN | غير أنه لا تزال ثمة مطامع بالهيمنة، كما أن عادة التدخل في الشؤون الداخلية لبلدان أخرى لم تتغير. |
El Obispo Belo declaró que la situación con respecto a los derechos humanos simplemente no ha cambiado. | UN | وأكـد اﻷسقف بيلو أن حالة حقوق اﻹنسان لم تتغير. |
Estas disposiciones de la Ley no han cambiado desde el informe periódico anterior. | UN | وهذه الأحكام الواردة في القانون لم تتغير منذ آخر تقرير دوري. |
Las opiniones de mi Gobierno sobre lo que es necesario hacer en Bosnia no han cambiado. | UN | إن آراء حكومة بلادي بالنسبة لما يحتاج القيام بــــه في البوسنة لم تتغير. |
En el momento de redactarse este informe, la situación no ha variado aunque las hostilidades han disminuido debido al parecer a las malas condiciones del tiempo. | UN | وحتى ساعة إعداد هذا التقرير، لم تتغير الحالة على الرغم من أن حدة القتال قد خفت بسبب قسوة الطقس فيما يبدو. |
Sin embargo, la situación respecto al retraso en el volumen III no había cambiado. | UN | غير أن الحالة فيما يتعلق بالأعمال المتأخرة الخاصة بالمجلد الثالث لم تتغير. |
¡Ya no eres aquel niño flacucho! ¡Pero en una cosa No has cambiado! | Open Subtitles | ها أنت ذا مع تلك الإيماءة اللعينة أنت لم تتغير البتة |
Desde entonces, la situación no ha cambiado para nada. | UN | ومنذ ذلك الحين، لم تتغير الحالة على اﻹطلاق. |
no ha cambiado el mandato del Departamento ni el del PNUD. | UN | فولايات اﻹدارة وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لم تتغير. |
En cuanto a los países que hoy han quedado excluidos, es falso decir que su situación no ha cambiado. (Barón Guillaume, Bélgica) | UN | أما فيما يتعلق بالبلدان التي لم ترد أسماؤها على القائمة اليوم، فإن من الخطأ أن يقال إن حالتها لم تتغير. |
La realidad subyacente que justifica la concesión de un trato especial y diferenciado a los países en desarrollo no ha cambiado desde la Ronda Uruguay. | UN | فالحقائق التي أملت منحها المعاملة الخاصة والتفضيلية، لم تتغير في فترة ما بعد جولة أوروغواي. |
Se puede, por tanto, afirmar que tras cuatro años de aplicación de los Acuerdos de Matignon, los problemas sociales del pueblo canaco no han cambiado. | UN | وأضاف أنه يمكنه أيضا أن يؤكد أنه بعد مضي أربعة سنوات على تنفيذ اتفاقات ماتينيون لم تتغير المشاكل الاجتماعية لشعب الكاناك. |
En realidad, nuestras prioridades y metas en materia de desarme y de limitación de los armamentos no han cambiado mucho durante los 20 últimos años. | UN | إن أولوياتنا وأهدافنا في مجالي تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح لم تتغير كثيرا حقا على مدى السنوات العشرين الماضية. |
Debo señalar con pesar que las circunstancias que influyen en la evolución de esta cuestión no han cambiado aún en la medida que hubiera permitido al Coordinador Especial informar sobre avances sustanciales. | UN | وإني أسجل مع اﻷسف أن الظروف التي تؤثر في تطور هذا الموضوع لم تتغير إلى الحد الذي يسمح به للمنسق الخاص بتقديم تقرير عن أي تقدم ملموس. |
Asignación de créditos 19. La naturaleza de la asignación de créditos global no ha variado significativamente en el nuevo Presupuesto por Programas Anual. | UN | 19 لم تتغير طبيعة المخصصات الشاملة تغيراً هاماً في إطار الميزانية البرنامجية السنوية الجديدة. |
Ella era la misma mujer de la que me enamoré. no había cambiado. | Open Subtitles | أعنى أنها كانت نفس المرأة التى وقعت فى حبها لم تتغير |
Y tú nunca fuiste muy bueno en eso. No has cambiado nada. | Open Subtitles | و أنت لم تكن جيداً في ذلك لم تتغير كثيرًا |
El informe de 2008 considera que las diferencias de remuneración no han variado durante dicho período de diez años. | UN | ويخلص تقرير عام 2008 إلى أن هذه الفجوة في الأجور لم تتغير خلال فترة السنوات العشر. |
no se ha modificado la estrategia de distribución del activo (75% en bonos y 25% en valores). | UN | لم تتغير استراتيجية توزيع الأصول المتمثلة في 75 في المائة للسندات و 25 في المائة للأسهم. |
Desde hace más de ocho años las cifras relativas a la distribución geográfica no se han modificado mucho. | UN | فبعد مضي أكثر من ثمانية أعوام لم تتغير كثيراً الأرقام المتعلقة بالتوزيع الجغرافي. |
En una declaración a la prensa reiteró que las posiciones del Gobierno no habían cambiado. | UN | وأكد في بيان صحفي من جديد أن مواقف الحكومة لم تتغير. |
¿Cuánto tiempo pasa entre los dos hechos, si el tren no cambia de velocidad? | Open Subtitles | كم من الوقت ينقضى بين الحدثين؟ إذا لم تتغير السرعة؟ |
RNG: Entonces, si la naturaleza humana no cambió, ¿qué vigorizó a esos "mejores ángeles"? | TED | ريبكا: إذن إذا لم تتغير الطبيعة الإنسانية مالذي بإمكانه أن ينعش امالنا في هذه الزوايا الحسنة؟ |
El Sistema Griego será obsoleto en una generación si las cosas no cambian. | Open Subtitles | النظام اليوناني سيكون قد عفا عليه الزمن إذا لم تتغير الأشياء |
Los proyectos de resolución siguen sin cambios desde el año anterior y continúan siendo unilaterales en su evaluación de la situación en los territorios ocupados. | UN | وأن مشاريع القرارات لم تتغير منذ السنة الماضية وما زالت أحادية الجانب في تقييمها للحالة في اﻷراضي المحتلة. |
Se informó que la política del UNICEF en materia de planificación de la familia no se había modificado. | UN | وأبلغت الوفود بأن السياسة العامة لليونيسيف في مجال تنظيم اﻷسرة لم تتغير. |
Sin embargo, puesto que las disposiciones del artículo I del Estatuto del Personal y del capítulo I del Reglamento del Personal no se habían modificado en mucho tiempo, se consideraba que era el momento apropiado para revisarlas. | UN | إلا أنه نظرا ﻷن أحكام المادة اﻷولى من النظام اﻷساسي للموظفين والفصل اﻷول من النظام اﻹداري للموظفين لم تتغير منذ فترة طويلة، فقد ارتئي أن من المناسب اﻵن إعادة النظر فيها. |