Sin embargo, sigue habiendo países que aún no se han beneficiado de esta tendencia a la mundialización. | UN | على أنه لا تزال هناك بلدان لم تستفد بعد من الاتجاه نحو العولمة. |
Desgraciadamente, los PMA no se han beneficiado todo lo que debían de las decisiones tomadas en la mayoría de esas conferencias. | UN | ومن سوء الحظ أن أقل البلدان نمواً لم تستفد استفادة كاملة من نتائج معظم هذه المؤتمرات. |
Sin embargo, aproximadamente la mitad de los países que reúnen las condiciones necesarias no se ha beneficiado del alivio de la deuda con arreglo a la Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados. | UN | بيد أن حوالي نصف البلدان المستوفية للشروط لم تستفد حتى الآن من تخفيف عبء الديون بموجب مبادرة هيبك. |
La India no aprovechó la asistencia externa para hacer frente a la crisis. | UN | لم تستفد الهند من المساعدة الخارجية في التصدي للازمة. |
Estas organizaciones no se beneficiaban de la ventaja constituida por una composición diversa, característica del Grupo Intergubernamental de Trabajo. | UN | فهذه المنظمات لم تستفد من تنوع العضوية الذي استفاد منه فريق الخبراء الحكومي الدولي. |
Destacó la propuesta en favor de la reunificación familiar para las nacionalidades que no se habían beneficiado de la reunificación. | UN | وسلطت الضوء على مقترح لمِّ شمل الأسر من الجنسيات التي لم تستفد من مثل هذا الإجراء. |
Sin embargo, lamentablemente la industria del mineral de hierro no se había beneficiado enteramente del auge reciente del mercado de ese mineral por dos razones principalmente. | UN | بيد أن مما يؤسف له أن صناعة ركاز الحديد لم تستفد بالكامل من الانتعاش الذي حدث مؤخراً في سوق ركاز الحديد لسببين رئيسيين. |
Esto indicó que la operación no se benefició plenamente de los efectos de la situación económica, que se caracterizó por la disminución de los costos durante este período. | UN | وذلك ما يشير إلى أن العملية لم تستفد بالكامل من آثار الحالة الاقتصادية المتسمة بتدني التكاليف خلال هذه الفترة. |
Se espera que la ejecución del programa dé lugar al fortalecimiento de la presencia de la ONUDI en zonas y regiones que hasta ese momento no se han beneficiado de esos programas. | UN | ومن المتوقع أن يؤدي تنفيذه إلى تعزيز حضور اليونيدو في المناطق التي لم تستفد حتى الآن من هذه البرامج. |
Como ha señalado la Oficina de Servicios de Supervisión Interna, los lugares de destino con tasas de vacantes elevadas aún no se han beneficiado de la política de movilidad. | UN | ومثلما لاحظ ذلك مكتب خدمات الرقابة الداخلية، لم تستفد مراكز العمل التي تشهد معدلات شغور عالية من سياسة التنقل. |
La política se basa en la " igualdad " de trato a las familias que no se han beneficiado de la privatización de alojamientos. | UN | وأساس تلك السياسة هو كفالة " المساواة " في المعاملة فيما يتعلق بالسكن للأسر التي لم تستفد من خصخصة المباني. |
Por otra parte, hay otras comunidades situadas en zonas remotas que todavía no se han beneficiado de ninguna forma de asistencia de socorro. | UN | وهناك من ناحية أخرى عدة مجتمعات تقع في مناطق نائية جدا لم تستفد بعد من أي مساعدات غوثية. |
Además, pese a las sólidas políticas económicas adoptadas por el Gobierno, no se ha beneficiado de las iniciativas de alivio de la deuda. | UN | وعلاوة على ذلك، برغم السياسات الاقتصادية السليمة التي اعتمدتها الحكومة، فإنها لم تستفد من أي مبادرة لتخفيف عبء الديون. |
También mencionó que el África realmente no se ha beneficiado de la globalización; al contrario, la globalización ha generado pobreza y multiplicado la marginación. | UN | كما أشار إلى أن أفريقيا لم تستفد من العولمة في الواقع؛ بل العولمة، على العكس من ذلك، أحدثت الفقر والمزيد من التهميش. |
Además, Şahide Goekce no aprovechó ninguna de las vías de recurso a su alcance. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن شهيدة غويكشه لم تستفد من أي السُبل المتعددة للانتصاف المتاحة لها. |
No obstante, numerosos países en desarrollo no se beneficiaban plenamente de esta fuerza impulsora debido a su insuficiente capacidad de oferta. | UN | غير أن بلداناً نامية عديدة لم تستفد استفادة كافية من قوة الدفع هذه بسبب عدم كفاية قدرة العرض لديهما. |
Los participantes señalaron la posibilidad de utilizar la AOD para complementar las inversiones extranjeras directas y para atraer inversiones del sector privado a sectores y países que aún no se habían beneficiado de dichas corrientes financieras. | UN | ولاحظ المشاركون إمكانية استخدام المساعدة اﻹنمائية الرسمية لتكملة الاستثمار المباشر اﻷجنبي واجتذاب استثمار القطاع الخاص إلى القطاعات والبلدان التي لم تستفد بعد من هذه التدفقات. |
En consecuencia, sobre la base del hecho de que Turquía no se había beneficiado del sistema de límites en la escala anterior, no había estado sometida a la limitación del 15% del efecto de la eliminación del sistema de límites. | UN | وبناء على ذلك، ونظرا ﻷن تركيا لم تستفد من مخطط الحدود في الجدول السابق، فإنها تعد غير خاضعة لحد اﻟ ١٥ في المائة المتعلق بأثر اﻹلغاء التدريجي لمخطط الحدود. |
Antes bien, en tanto que consumidor de petróleo crudo no se benefició de los precios más altos de éste ni tuvo la oportunidad de aprovecharse de los cambios en el mercado del petróleo crudo causados por la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | وفي المقابل، لم تستفد بترولوب، كمستهلك للزيوت الأساسية، لا من ارتفاع أسعار الخام ولا من فرصة استغلال التغيرات التي طرأت على سوق الخام جراء غزو العراق واحتلاله الكويت. |
Sin embargo, los Estados Partes no han aprovechado al máximo la posibilidad de presentar un documento básico y mantenerlo actualizado. | UN | ومع ذلك، فإن الدول الأطراف لم تستفد الاستفادة المثلى من إمكانية تقديم الوثيقة الأساسية، وتحديثها بصورة مستمرة. |
9.11 Los autores alegan que no es correcto aducir que Şahide Goekce no utilizó los recursos a su alcance. | UN | 9-11 ويفيد مقدما البلاغ أنه لا يصح الزعم بأن شهيدة غويكشه لم تستفد من سبل الانتصاف المتاحة لها. |
Sin embargo, hay que prestar especial atención a los países menos adelantados que no han podido beneficiarse del aumento de las inversiones de capital privado. | UN | على أن أقل البلدان نموا، التي لم تستفد من الزيادة في تدفق رأس المال الخاص تحتاج إلى عناية خاصة. |
En sus observaciones, la autora reitera que no tuvo igualdad de oportunidades en los tribunales colombianos. | UN | ٧-١ وكررت صاحبة البلاغ في تعليقاتها أنها لم تستفد من المساواة أمام المحاكم الكولومبية. |
63. Botswana no ha utilizado recursos del FMI recientemente. | UN | ٦٣ - وبوتسوانا لم تستفد مؤخرا من موارد الصندوق. |
En esta asociación bilateral no se aprovechó la oportunidad de involucrar a otras organizaciones de las Naciones Unidas que realizaban actividades en la esfera del desarrollo del sector privado. | UN | 22 - لم تستفد الشراكة الثنائية من فرصة إشراك المنظمات الأخرى التابعة للأمم المتحدة والعاملة في مجال تنمية القطاع الخاص. |
Los estudios demostraban que los países no aprovechaban las preferencias principalmente porque su nivel de industrialización no era suficiente para permitirles sacar provecho de las preferencias aplicables a los productos elaborados. | UN | وقد أظهرت الدراسات أن البلدان لم تستفد من اﻷفضليات وهو ما يرجع بصورة رئيسية إلى أن تصنيعها ليس متقدماً بما يكفي للسماح لها بالاستفادة من اﻷفضليات الممنوحة للمنتجات المصنعة. |
Si bien aún no ha aprovechado plenamente esta excelente oportunidad, la organización ha dado algunos pasos importantes en esa dirección. | UN | وإن لم تستفد بعد تمام الاستفادة من هذه الفرصة المتميزة، اتخذت بعض الخطوات الهامة في هذا الاتجاه. |