La Comunidad de Dominica no ha promulgado ni aplicado nunca leyes o medidas que puedan obstaculizar en modo alguno la libertad de comercio y navegación en Cuba. | UN | لم تسنّ كوستاريكا أو تطبق أي قوانين قد تعمل على تعزيز الحصار الاقتصادي المفروض على كوبا. |
El Gobierno del Senegal no ha promulgado ni aplicado leyes ni medidas del tipo al que se alude en el preámbulo de la resolución 63/7. | UN | لم تسنّ حكومة اليابان أو تطبق قوانين أو تدابير من النوع المشار إليه في الفقرة 2 من قرار الجمعية العامة 63/7. |
El Gobierno de Timor-Leste no ha promulgado ni aplicado leyes o medidas como las que se indican en la resolución 64/6 de la Asamblea General. | UN | لم تسنّ حكومة اليابان أو تطبق قوانين أو تدابير من النوع المشار إليه في الفقرة 2 من قرار الجمعية العامة 64/6. |
Se informó sólo de unas pocas excepciones de Estados que o bien no establecían una distinción entre los dos delitos (Myanmar) o cuya legislación se ocupaba en general de la trata de personas, independientemente de los medios utilizados y el fin perseguido (El Salvador) o no habían promulgado leyes concretas para regular esa cuestión (Jamaica y Maldivas). | UN | ولم يبلّغ عن استثناءات إلا في حالات قليلة، حيث لا تميز الدول بين نوعي الجُـرم (ميانمار) أو تطبّق تشريعات تنص عموما على تجريم الاتجار بالأشخاص باعتباره غير قانوني بغض النظر عن الوسيلة المستخدمة لذلك أو الغرض منه (السلفادور) أو لم تسنّ بعد تشريعات محددة لتنظيم هذه المسألة (جامايكا وملديف). |
Se introdujeron cambios legislativos en Kiribati, pero la mayoría de los pequeños Estados insulares en desarrollo no han aprobado leyes específicas con respecto al cambio climático. | UN | فقد أُدخلت تعديلات تشريعية في كيريباس، لكن معظم الدول الجزرية الصغيرة النامية لم تسنّ قوانين خاصة بمسألة تغير المناخ. |
De conformidad con las obligaciones que le incumben en virtud de la Carta de las Naciones Unidas y el derecho internacional, a las que se adhieren plenamente, Burkina Faso nunca ha promulgado ni aplicado leyes ni medidas del tipo de las indicadas en el preámbulo de la resolución 63/7. | UN | لذا فإن تونغا لم تسنّ أو تطبق أي قوانين أو تدابير من النوع المشار إليه في ديباجة قرار الجمعية العامة 63/7. وتحافظ تونغا على علاقات ودية ودبلوماسية مع كوبا. [22 أيار/مايو 2009] |
El Gobierno de Kenya apoya plenamente la resolución 58/7, y no ha promulgado ni aplicado leyes o medidas que obstaculicen la libertad de comercio y navegación internacionales. | UN | 1 - تؤيد حكومة كينيا تأييدا تاما القرار 58/7 وهي لم تسنّ أو تطبق مطلقا قوانين وتدابير تحد من حرية التجارة والملاحة الدوليتين. |
2. Si su Gobierno todavía no ha promulgado legislación nacional sobre el espacio, ¿cuáles son las razones? | UN | 2- إذا لم تسنّ حكومتكم بعد قوانين وطنية في مجال الفضاء، فما هي أسباب عدم سنّها؟ |
Además, Nauru no ha promulgado ni aplicado leyes ni medidas contra Cuba que prohíban las relaciones económicas, comerciales o financieras entre la República de Nauru y la República de Cuba. | UN | وعلاوة على ذلك، لم تسنّ ناورو أو تطبق أي قوانين أو تدابير ضد كوبا من شأنها أن تحظر قيام علاقات اقتصادية أو تجارية أو مالية بين جمهورية ناورو وجمهورية كوبا. |
Sri Lanka no ha promulgado ninguna ley ni medida de las mencionadas en el preámbulo de la resolución 65/6. | UN | لم تسنّ حكومة اليابان أو تطبق قوانين أو تدابير من النوع المشار إليه في الفقرة 2 من قرار الجمعية العامة 65/6. |
2. Si su Gobierno todavía no ha promulgado legislación nacional sobre el espacio, ¿cuáles son las razones? | UN | 2- إذا لم تسنّ حكومتكم بعد تشريعات وطنية في مجال الفضاء، فما هي أسباب عدم سنّها؟ |
El Gobierno del Japón no ha promulgado ni aplicado ninguna ley ni medida del tipo a que se hace referencia en el párrafo 2 de la resolución 66/6. | UN | لم تسنّ حكومة اليابان أو تطبق قوانين أو تدابير من النوع المشار إليه في الفقرة 2 من القرار 66/6. |
Además, Nauru no ha promulgado ni aplicado leyes ni medidas contra Cuba que prohíban las relaciones económicas, comerciales o financieras entre la República de Nauru y la República de Cuba. | UN | وعلاوة على ذلك، لم تسنّ ناورو أو تطبق أي قوانين أو تدابير ضد كوبا من شأنها أن تحظر قيام علاقات اقتصادية أو تجارية أو مالية بين جمهورية ناورو وجمهورية كوبا. |
En cumplimiento de las obligaciones jurídicas internacionales y del compromiso con los principios de la igualdad soberana de los Estados, Santa Lucía no ha promulgado ninguna ley, reglamentación ni medida, ni ha actuado de ningún otro modo que pueda infringir la soberanía de un Estado Miembro en sus intereses nacionales legítimos u obstruir la libertad de las actividades mercantiles, el comercio o la cooperación económica. | UN | تؤكد حكومة دولة ساموا المستقلة، وفقا للمقاصد والمبادئ المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي، أنها لم تسنّ أو تطبق أي قوانين أو تدابير تؤثر في سيادة دول أخرى. |
El Gobierno del Estado de Eritrea no ha promulgado ni aplicado leyes ni medidas del tipo indicado en la resolución 67/4 de la Asamblea General. | UN | لم تسنّ حكومة دولة إريتريا أو تطبق أي قوانين أو تدابير من النوع المشار إليه في قرار الجمعية العامة 67/4. |
El Gobierno del Japón no ha promulgado ni aplicado ninguna ley ni medida del tipo a que se hace referencia en el párrafo 2 de la resolución 67/4. | UN | لم تسنّ حكومة اليابان أو تطبق قوانين أو تدابير من النوع المشار إليه في الفقرة 2 من القرار 67/4. |
2. Además, Nauru no ha promulgado ni aplicado leyes o medidas contra Cuba que prohíban las relaciones económicas, comerciales o financieras entre la República de Nauru y la República de Cuba. | UN | 2 - وعلاوة على ذلك لم تسنّ ناورو أو تطبق أي قوانين أو تدابير ضد كوبا من شأنها حظر العلاقات الاقتصادية أو التجارية أو المالية بين جمهورية ناورو وجمهورية كوبا. |
Sólo se notificaron unas pocas excepciones de Estados que o bien no establecían una distinción entre los dos delitos (Myanmar y la República Democrática del Congo) o cuya legislación se ocupaba en general de la trata de personas, independientemente de los medios utilizados y del propósito (El Salvador) o aún no habían promulgado leyes concretas para regular esa cuestión (Argelia, Jamaica y Maldivas). | UN | ولم يُبلّغ سوى عن استثناءات قليلة، ذكرت فيها بعض الدول أنها لا تميّز بين هذين النوعين من الجرائم (جمهورية الكونغو الديمقراطية وميانمار) أو أنها تطبّق تشريعات تنص على تجريم الاتجار بالأشخاص بوجه عام باعتباره غير قانوني بغض النظر عن الوسيلة المستخدمة لذلك أو الغرض منه (السلفادور) أو لم تسنّ بعد تشريعات محددة لتنظيم هذه المسألة (الجزائر وجامايكا وملديف). |
Se comunicaron pocas excepciones: algunos Estados (Burkina Faso, el Congo y Myanmar) no establecían una distinción entre los dos delitos ni tenían leyes contra la trata de personas, independientemente de los medios utilizados y del propósito de ésta (El Salvador); otros no habían promulgado todavía leyes concretas para regular la cuestión (Argelia, el Camerún, Jamaica y Maldivas). | UN | ولم يُبلّغ سوى عن استثناءات قليلة، ذكرت فيها بعض الدول (بوركينا فاسو والكونغو وميانمار) أنها لا تميّز بين هذين النوعين من الجرائم وليس لديها تشريعا يعالج مسألة الاتجار بالأشخاص غير القانوني، بغض النظر عن الوسيلة المستخدمة لذلك أو الغرض منه (السلفادور)؛ وذكرت دول أخرى أنها لم تسنّ بعد تشريعات محددة لتنظيم هذه المسألة (الجزائر وجامايكا والكاميرون وملديف). |
48. Veamos primero los países que no han aprobado todavía leyes sobre las prácticas comerciales restrictivas o sobre la defensa del consumidor pero que tienen la intención de hacerlo en un futuro cercano. | UN | 48- ولنأخذ أولا البلدان التي لم تسنّ بعد قوانين بشأن الممارسات التجارية التقييدية أو حماية المستهلك ولكنها تعتزم القيام بذلك في المستقبل القريب. |