Teniendo en cuenta también la situación de los países que no participaron en la Cumbre Iberoamericana, en especial de Haití, | UN | وإذ يأخذ في اعتباره أيضا حالة البلدان التي لم تشارك في مؤتمر قمة أمريكا اللاتينية، خصوصا هايتي، |
Sin embargo, los subequipos de la Comisión no participaron en la visita a los edificios religiosos a que se refiere la carta del Ministro, sino que inspeccionaron otras construcciones y edificios de la zona designada. | UN | وعلى كل حال فإن اﻷفرقة الفرعية للجنة لم تشارك في زيارة المباني الدينية المشار إليها في رسالة وزير الخارجية وقامت بدلا من ذلك بتفتيش هياكل ومبان أخرى في المنطقة المحددة. |
Como el ACNUR disponía de fondos traspasados de 1992, no participó en el llamamiento unificado que entonces se hizo para conseguir fondos. | UN | ونظراً ﻷن المفوضية كان لديها رصيد من اﻷموال المرحلة من عام ٢٩٩١، فإنها لم تشارك في النداء الموحد لجمع اﻷموال. |
Presuntamente, los nacionales iraquíes y los ciudadanos de otros países que no habían participado en la coalición tenían que hacer frente a problemas similares. | UN | كما تشير التقارير الى حدوث مشاكل مماثلة واجهها الرعايا العراقيون ومواطنو البلدان اﻷخرى التي لم تشارك في التحالف. |
Observando que sólo algunos organismos especializados y otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas han prestado asistencia a los territorios no autónomos, | UN | وإذ تلاحظ أنه لم تشارك في توفير المساعدة للأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي سوى بعض الوكالات المتخصصة وغيرها من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة، |
Estos países no han participado en la globalización ni se han beneficiado de ella. | UN | وهذه البلدان لم تشارك في العولمة ولم تستفد منها. |
Le seguirá un segmento general, en el que las delegaciones que no hayan participado en el segmento de alto nivel podrán formular declaraciones de carácter general. | UN | ويليه جزء عام يمكن فيه للوفود التي لم تشارك في الجزء الرفيع المستوى أن تُدلي ببيانات عامة. |
Alentó a los países que no hubieran participado en la reunión de Accra a que tomaran parte activa en el segundo seminario sobre ese tema, que la Oficina de Asuntos de Desarme preveía organizar en África en 2007. | UN | وشجعت البلدان التي لم تشارك في لقاء أكرا على المشاركة بشكل فعال في حلقة العمل الثانية التي يعتزم مكتب الأمم المتحدة لشؤون نزع السلاح تنظيمها بشأن هذا الموضوع في أفريقيا عام 2007. |
Por ejemplo, había 24 Estados que no participaron en 1998, pero que lo hicieron en 1997. | UN | فعلى سبيل المثال، كانت هناك 24 دولة لم تشارك في السنة التقويمية 1998 ولكنها شاركت في السنة التقويمية 1997. |
Se trata, en fin, de actos unilaterales no dependientes que producen efectos por sí mismos en relación con uno o varios Estados que no participaron en su elaboración. | UN | وهذه الأفعال هي باختصار أفعال غير تابعة وتحدث أثرها بنفسها بالنسبة لدولة أو لدول لم تشارك في صياغتها. |
no participaron en ninguna labor de seguimiento de sus informes ni recibieron observación alguna al respecto de parte del Ministerio. | UN | وهي لم تتلق أي تعليقات على تقاريرها من الوزارة، كما لم تشارك في أي متابعة لتقاريرها. |
El único grupo de esos países que no participó en este crecimiento fue el de los países menos adelantados. | UN | والمجموعة الوحيدة التي لم تشارك في هذا النمو هي مجموعة أقل البلدان نموا. |
La India no participó en este proceso, excepto en dos breves oportunidades, la semana pasada. | UN | فالهند لم تشارك في هذه العملية، ما عدا مشاركتها في فرصتين وجيزتين في اﻷسبوع الماضي. |
Myanmar no participó en el proceso de Ottawa ni es signatario de la Convención ni Estado parte en ella. | UN | إن ميانمار لم تشارك في عملية أوتاوا، كما أنها ليست من الموقعين على الاتفاقية أو اﻷعضاء فيهــا. |
Sin embargo, observó también que 9 de los 48 organismos federales de los Estados Unidos ante los que se habían hecho gestiones no habían participado en el estudio. | UN | بيد أنها لاحظت أيضا أن 9 من بين 48 من الوكالات الاتحادية في الولايات المتحدة التي جرى الاتصال بها لم تشارك في الدراسة الحالية. |
El representante de la FICSA señaló que algunas organizaciones no habían participado en el proceso en curso. | UN | وأشار ممثل اتحاد رابطات الموظفين المدنيين الدوليين إلى أن بعض المنظمات لم تشارك في العملية الحالية. |
La Comisión señaló que las fuerzas del Gobierno no habían participado en estos sucesos. | UN | ولاحظت اللجنة أن قوات الحكومة لم تشارك في ذلك. |
Observando que sólo algunos organismos especializados y otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas han prestado asistencia a los territorios no autónomos, | UN | وإذ تلاحظ أنه لم تشارك في توفير المساعدة للأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي سوى بعض الوكالات المتخصصة وغيرها من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة، |
Observando que sólo algunos organismos especializados y otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas han prestado asistencia a los territorios no autónomos, | UN | وإذ تلاحظ أنه لم تشارك في توفير المساعدة للأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي سوى بعض الوكالات المتخصصة وغيرها من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة، |
Es importante que se distinga la unilateralidad en cuanto a la elaboración del acto y los efectos jurídicos que puede producir al generar derechos a otros Estados que no han participado en su elaboración. | UN | ومن المهم التمييز بين الانفرادية التي تطبع صوغ العمل وآثاره القانونية التي يمكن أن تخول حقوقا لدول لم تشارك في صياغته. |
Le seguirá un segmento general, en el que las delegaciones que no hayan participado en el segmento de alto nivel podrán formular declaraciones de carácter general. | UN | ويليه جزء عام يمكن فيه للوفود التي لم تشارك في الجزء الرفيع المستوى أن تُدلي ببيانات عامة. |
Una delegación se lamentó de que algunos Estados miembros de la UNCTAD no hubieran participado en la reunión y dijo que una correcta discusión de las cuestiones referentes a los PMA requería la participación de todas las partes interesadas. | UN | وأعرب أحد الوفود عن اﻷسف ﻷن الدول اﻷعضاء في اﻷونكتاد لم تشارك في اﻷعمال التحضيرية لذلك الاجتماع، وقال إن المناقشة المناسبة للمسائل المتصلة بأقل البلدان نموا تقتضي مشاركة جميع اﻷطراف المعنية فيها. |
Observando que sólo algunos organismos especializados y otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas se han vinculado a la prestación de asistencia a los territorios no autónomos, | UN | وإذ تلاحظ أنه لم تشارك في توفير المساعدة لﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي سوى بعض الوكالات المتخصصة وغيرها من مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة، |
Sin embargo, la Secretaría de las Naciones Unidas no ha participado en este proceso. | UN | بيد أن أمانة اﻷمم المتحدة لم تشارك في هذه العملية. |
La efectividad de un acuerdo puede quedar gravemente menoscabada si no participan en él uno o algunos pocos de los Estados que son los productores o consumidores principales. | UN | ويمكن أن تُمنى فعالية أي اتفاق بضعف شديد لو أن دولة أو عدداً قليلاً من الدول المنتجة أو المستهلكة لم تشارك في الاتفاق. |
El equipo celebraba reuniones periódicas, al menos una vez al mes, aunque el representante de la CEPA no participaba en todas ellas. | UN | وعقد الفريق القطري اجتماعات منتظمة، مرة في الشهر على الأقل، لكن اللجنة لم تشارك في جميع الاجتماعات. |
Son datos que, en opinión del Estado parte, generan nuevas dudas sobre la explicación de la autora de que no intervino en la presentación de la solicitud de visado ante la Embajada de Suecia en Argel. | UN | وترى الدولة الطرف أن هذه الحقائق تثير شكوكاً أخرى فيما يتعلق بالتفسير الذي أفادت فيه مقدمة الشكوى بأنها لم تشارك في تقديم طلب التأشيرة إلى السفارة السويدية في الجزائر العاصمة. |
Además, examinaron una evaluación separada de los gastos de reparación preparada por la empresa de ingenieros que había supervisado la construcción de la residencia principal del reclamante aunque no había participado en las reparaciones llevadas a cabo después de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، درسا تقييماً منفصلاً لتكاليف الإصلاح أعدته شركة أعمال هندسية أشرفت على بناء مقر صاحب المطالبة الرئيسي ولكنها لم تشارك في أي من الإصلاحات المضطلع بها بعد غزو العراق واحتلاله للكويت. |
Venezuela, nación históricamente pacífica y amante de la paz, ha tenido la buenaventura de no haber participado en un conflicto internacional escenificado en su territorio después de los terribles 300 años de conquista, genocidio y guerra de independencia que finalizó en 1823. | UN | لقد كان من حسن حظ فنزويلا، وهي أمّة مسالمة ومحبة للسلام، أنها لم تشارك في نزاع دولي فوق أراضيها منذ حرب الغزو والإبادة الجماعية والاستقلال الفظيعة التي دامت 300 سنة، وانتهت في 1823. |