De otro modo, otros países que no han participado en la aprobación de esos mandatos podrían mostrarse reticentes a participar en las operaciones mismas. | UN | وبخلاف ذلك فإن البلدان الأخرى التي لم تشترك في اعتماد تلك الولايات ربما تحجم عن المشاركة هي نفسها في العمليات. |
Un acontecimiento así puede tener consecuencias adversas para los intereses de los Estados que no han participado en la guerra. | UN | وقد تكون لهذه التطورات آثار سلبية على مصالح الدول التي لم تشترك في الحرب. |
Los partidos que no hayan participado en las negociaciones multipartidistas pueden incorporarse al Consejo Ejecutivo con sujeción a las mismas normas. | UN | ويمكن لﻷحزاب التي لم تشترك في المفاوضات المتعددة اﻷحزاب أن تنضم الى المجلس التنفيذي الانتقالي رهنا بهذه الشروط نفسها. |
13. Exhorta también a las Potencias administradoras que no hayan participado en la labor del Comité Especial a que lo hagan en su período de sesiones de 1999; | UN | ١٣ - تهيب أيضا بالدول القائمة باﻹدارة التي لم تشترك في أعمال اللجنة الخاصة أن تشترك في أعمال تلك اللجنة في دورتها لعام ١٩٩٩؛ |
El Presidente les aconsejó que consultaran con las demás partes liberianas que no participaron en las conversaciones a fin de obtener su apoyo para el acuerdo. | UN | ونصحهم الرئيس بأن يتشاوروا مع اﻷطراف الليبرية اﻷخرى التي لم تشترك في المناقشات بغية الحصول على دعمهم للاتفاق. |
Se debe recordar que el poder militar no participó en la redacción de la nueva constitución, ni en la del nuevo código electoral. | UN | وجدير بالذكر أن القوات المسلحة لم تشترك في صياغة الدستور الجديد ولا في صياغة القانون الانتخابي. |
Se trata de un acto convencional entre los Estados que participan en el mismo, es decir, de un instrumento autonormativo, pero unilateral, en cuanto al tercero que no ha participado en su elaboración, es decir, de un acto heteronormativo en relación con éste. | UN | ١٢١ - وهي تتعلق بفعل تعاهدي بين الدول المشتركة في نفس الصك المعياري الذاتي؛ ولكنها انفرادية، من وجهة نظر الدولة الثالثة التي لم تشترك في وضعه، أي أن الفعل يستند إلى قواعد قانونية أخرى بالنسبة لها. |
La Asamblea exhortaría también a las Potencias administradoras que no hubieran participado en la labor del Comité Especial a que lo hicieran en su período de sesiones de 1999. | UN | كما أن الجمعية ستطلب إلى الدول القائمة باﻹدارة التي لم تشترك في أعمال اللجنة الخاصة أن تفعل ذلك في دورتها لعام ١٩٩٩. |
En Israel, todas las organizaciones de mujeres, incluidas las que no han participado en la Conferencia, ya se han reunido para deliberar sobre las actividades de seguimiento. | UN | وفي اسرائيل اجتمعت جميع المنظمات النسائية بما فيها تلك التي لم تشترك في المؤتمر وذلك لمناقشة تنفيذ البرنامج. |
12. Exhorta además a las Potencias administradoras que no han participado en la labor del Comité Especial a que lo hagan en su período de sesiones de 1994. " | UN | " ١٢ - تطلب كذلك إلى الدول القائمة باﻹدارة التي لم تشترك في أعمال اللجنة الخاصة أن تفعل ذلك في دورتها لعام ١٩٩٤؛ " |
32. No obstante, muy pocos países en desarrollo están representados en los grupos de trabajo y foros pertinentes y, por lo tanto, no han participado en la elaboración de definiciones, indicadores o herramientas de cuantificación de las TIC. | UN | 32- على أن عدد البلدان النامية الممثلة في أفرقة العمل والمحافل ذات الصلة قليل جداً، ومن ثم فإن هذه البلدان لم تشترك في وضع التعاريف أو المؤشرات أو الأدوات لقياس تكنولوجيات المعلومات والاتصالات. |
14. Exhorta además a las Potencias administradoras que no han participado en la labor del Comité Especial a que lo hagan en su período de sesiones de 1993; " | UN | " ١٤ - تطلب كذلك إلى الدول القائمة باﻹدارة التي لم تشترك في أعمال اللجنة الخاصة أن تشترك في أعمال تلك اللجنة في دورتها لعام ١٩٩٣؛ " |
12. Exhorta además a las Potencias administradoras que no han participado en la labor del Comité Especial a que lo hagan en su período de sesiones de 1994; " | UN | " ١٢ - تطلب كذلك إلى الدول القائمة باﻹدارة التي لم تشترك في أعمال اللجنة الخاصة أن تفعل ذلك في دورة تلك اللجنة في دورتها لعام ١٩٩٤؛ " |
12. Exhorta además a las Potencias administradoras que no han participado en la labor del Comité Especial a que lo hagan en su período de sesiones de 1994; | UN | ١٢ - تطلب كذلك الى الدول القائمة بالادارة التي لم تشترك في أعمال اللجنة الخاصة أن تشترك في أعمال تلك اللجنة في دورتها لعام ١٩٩٤؛ |
13. Exhorta también a las Potencias administradoras que no hayan participado en la labor del Comité Especial a que lo hagan en su período de sesiones de 1996; " | UN | " ١٣ - تطلب أيضا إلى الدول القائمة باﻹدارة التي لم تشترك في أعمال اللجنة الخاصة أن تفعل ذلك في دورة تلك اللجنة في دورتها لعام ١٩٩٦؛ " |
13. Exhorta también a las Potencias administradoras que no hayan participado en la labor del Comité Especial a que lo hagan en su período de sesiones de 1996; | UN | ١٣ - تطلب أيضا من الدول القائمة بالادارة التي لم تشترك في أعمال اللجنة الخاصة أن تشترك في أعمال تلك اللجنة في دورتها لعام ١٩٩٦؛ |
13. Exhorta también a las Potencias administradoras que no hayan participado en la labor del Comité Especial a que lo hagan en su período de sesiones de 1996; " | UN | " ١٣ - تطلب أيضا إلى الدول القائمة باﻹدارة التي لم تشترك في أعمال اللجنة الخاصة أن تفعل ذلك في دورة تلك اللجنة في دورتها لعام ١٩٩٦؛ " |
13. Exhorta también a las Potencias Administradoras que no hayan participado en la labor del Comité Especial a que lo hagan en su período de sesiones de 1996; " | UN | " ١٣ - تطلب أيضا إلى الدول القائمة باﻹدارة التي لم تشترك في أعمال اللجنة الخاصة أن تفعل ذلك في دورة تلك اللجنة لعام ١٩٩٧؛ " |
13. Exhorta también a las Potencias administradoras que no hayan participado en la labor del Comité Especial a que lo hagan en su período de sesiones de 1997; | UN | ٣١ - تطلب أيضا إلى الدول القائمة باﻹدارة التي لم تشترك في أعمال اللجنة الخاصة أن تشترك في أعمال تلك اللجنة في دورتها لعام ٧٩٩١؛ |
Creemos, al propio tiempo, que ha llegado la hora de incrementar el número de miembros de dicho Comité. El proceso de paz requiere de los esfuerzos de la comunidad internacional en su conjunto, y quizás sea posible que países que no participaron en dicho órgano en el pasado por razones políticas puedan hacerlo ahora. | UN | وفي نفس الوقت نرى أنه قد آن اﻷوان لزيادة عدد أعضاء تلك اللجنة، فعملية السلم تتطلب جهود المجتمع الدولي برمته، وقد يتسنى اﻵن للبلدان التي لم تشترك في الماضي في تلك اللجنة ﻷسباب سياسية أن تفعل ذلك اﻵن. |
Sin embargo, en términos generales está claro que los pueblos indígenas no participaron en el proceso de aprobación de las constituciones de los Estados y no puede afirmarse que consintieran la transferencia de sus recursos subterráneos al Estado. | UN | ولكن من الواضح عموماً أن الشعوب الأصلية لم تشترك في عملية اعتماد دساتير الدول ولا يمكن أن يقال إنها وافقت على نقل مواردها الجوفية إلى الدولة. |
43. El Sr. TAKASU (Contralor) dice que la Secretaría no participó en la redacción del párrafo 3 del proyecto de decisión. | UN | ٤٣ - السيد تاكاسو )المراقب المالي(: قال إن اﻷمانة العامة لم تشترك في صياغة الفقرة ٣ من مشروع المقرر. |
Tal como la acepta la mayor parte de la doctrina, un acto unilateral debe ser entendido como un acto imputable a uno o a varios Estados que crea una relación jurídica nueva con un tercer Estado que no ha participado en su elaboración. | UN | ٣٣١ - الفعل الانفرادي، على نحو ما هو مقبول في جل الكتابات القانونية، يجب أن يكون فعلا يمكن عزوه إلى دولة أو دول عديدة ويخلق علاقة قانونية جديدة مع دولة ثالثة لم تشترك في القيام به. |
Se invitó de preferencia a expertos en inventarios nacionales de países que no hubieran participado en los exámenes realizados durante el período experimental. | UN | ووجهت الدعوة بصورة رئيسية إلى خبراء الجرد الوطنيين من البلدان التي لم تشترك في استعراضات خلال المرحلة التجريبية. |