Es de esperar que los Estados que aún no han ratificado la Convención lo hagan en un futuro próximo. | UN | ويؤمل أن تقوم الدول التي لم تصدق بعد على هذه الاتفاقية، بالتصديق عليها في المستقبل القريب. |
Israel es uno de los Estados Miembros que todavía no han ratificado la Convención. | UN | إن إسرائيل تنتمي إلى الدول اﻷعضاء التي لم تصدق بعد على الاتفاقية. |
Hacemos un llamamiento a todos los Estados que aún no hayan ratificado ese instrumento para que lo hagan sin más demora. | UN | ونطلب إلى جميع الدول التي لم تصدق بعد على ذلك الصك أن تفعل ذلك دون مزيد من الإبطاء. |
Deseamos pedir a todos los Estados que aún no lo hayan hecho que ratifiquen el Tratado sobre la prohibición de las minas antipersonal o se adhieran al mismo cuanto antes. | UN | ونطلب إلى كل الدول التي لم تصدق بعد على معاهدة حظر الألغام أو التي لم تنضم إليها بعد أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن. |
Noruega insta a los países que no han ratificado aún el Protocolo de Cartagena a que lo hagan. | UN | وقال أن النرويج تحث البلدان التي لم تصدق بعد علي بروتوكول كارتاخينا أن تفعل ذلك. |
El Canadá respaldó presentaciones conjuntas del Grupo de los Ocho (G-8) para los Estados que todavía no habían ratificado el Tratado. | UN | أيدت كندا المساعي المشتركة لمجموعة الـبلدان الثمانية المزمع القيام بها لدى الدول التي لم تصدق بعد على المعاهدة |
Habida cuenta de que Suriname aún no ha ratificado estos convenios, tampoco existe legislación a este respecto: | UN | وبالنظر إلى أن سورينام لم تصدق بعد على هذه الاتفاقيات فإنه لا يوجد أيضاً تشريع بالنسبة لها: |
Instamos a todos los Estados poseedores de armas nucleares y a los demás Estados Miembros de las Naciones Unidas que no hayan ratificado aún el Protocolo del Tratado a que lo hagan sin más dilación. | UN | وندعو جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية وغيرها من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة التي لم تصدق بعد على بروتوكول المعاهدة أن تفعل ذلك بدون مزيد من التأخير. |
Instamos a todos los países que todavía no hayan ratificado esta Convención a que lo hagan lo antes posible. | UN | ونحث جميع البلدان التي لم تصدق بعد على الاتفاقية أن تنضم إليها في أقرب وقت ممكن. |
También hay un pequeño número de Estados no incluidos en el anexo 2 que aún no han ratificado el Tratado. | UN | وهناك أيضا عدد قليل من الدول غير المدرجة في المرفق 2 التي لم تصدق بعد على المعاهدة. |
Otros Estados, en especial los que aún no han ratificado el Protocolo Adicional II, mantienen objeciones de principio. | UN | وثمة دول أخرى، وبالذات تلك التي لم تصدق بعد على البروتوكول الاضافي الثاني، ما زالت لديها اعتراضات من حيث المبدأ. |
Singapur exhorta a los países que aún no han ratificado el Acta Final, en la que se consignan los resultados de la Ronda Uruguay de negociaciones comerciales multilaterales, a que lo hagan sin más demora. | UN | وقال إن وفده يحث البلدان التي لم تصدق بعد على الوثيقة الختامية التي تحتوي على نتائج جولة أوروغواي للمفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف على أن تصدق عليها دون مزيد من اﻹبطاء. |
En opinión de México, resulta indispensable que los Estados que todavía no han ratificado esos tratados, ni se han adherido a ellos, consideren la posibilidad de hacerlo. | UN | وترى المكسيك أنه لا بد للدول التي لم تصدق بعد على المعاهدات المذكورة أو لم تنضم إليها أن تنظر في إمكانية القيام بذلك. |
En opinión de México, resulta indispensable que los Estados que todavía no han ratificado esos tratados, ni se han adherido a ellos, consideren la posibilidad de hacerlo. | UN | وترى المكسيك أنه لا بد للدول التي لم تصدق بعد على المعاهدات المذكورة أو لم تنضم إليها أن تنظر في إمكانية القيام بذلك. |
Esto se hizo para dar más tiempo a los países que todavía no han ratificado la Convención. | UN | وقد اتخذ هذان القراران ﻹتاحة وقت إضافي للبلدان التي لم تصدق بعد على الاتفاقية لكي تصدق عليها. |
Lamentamos, por ello, que 13 países con capacidad nuclear aún no hayan ratificado este instrumento. | UN | ولذلك نأسف على أن 13 بلدا نوويا لم تصدق بعد على ذلك الصك. |
Alienta a los Estados partes en el Pacto que aún no lo hayan hecho a que ratifiquen el Protocolo. | UN | وحث الرئيس الدول الأطراف في العهد التي لم تصدق بعد على البروتوكول الاختياري أن تفعل ذلك. |
Cuadro 1: Partes que no han ratificado aún la enmienda de Londres | UN | الجدول 1: الأطراف التي لم تصدق بعد على تعديل لندن |
Además, los Ministros acogieron con beneplácito el impresionante número de ratificaciones logradas al momento, que totalizaban 108, e instaron a otros países que todavía no habían ratificado la Convención a que lo hicieran a la mayor brevedad posible. | UN | وعلاوة على ذلك، رحب الوزراء بالعدد الهائل من التصديقات على هذه الاتفاقية والذي بلغ ١٠٨ تصديقات، وحثــوا البلدان اﻷخرى التي لم تصدق بعد على الاتفاقية علـى أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن. |
También desea saber por qué Malawi aún no ha ratificado el Protocolo Facultativo de la Convención. | UN | وتساءل عن السبب في أن ملاوي لم تصدق بعد على البروتوكول الاختياري للاتفاقية. |
- Los Estados que no hayan ratificado aún el Protocolo Facultativo de la Convención sobre los Derechos del Niño relativo a la participación de niños en los conflictos armados han de considerar la posibilidad de hacerlo, con miras a una pronta adhesión. | UN | x يجب على الدول التي لم تصدق بعد على البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل بشأن إشراك الأطفال في الصراعات المسلحة أن تنظر في القيام بذلك بهدف الانضمام إلى البروتوكول في وقت قريب. |
Deseamos invitar a todos los Estados que todavía no hayan ratificado o suscrito la Convención a que lo hagan cuanto antes. | UN | ونود أن نطلب إلى جميع الدول التي لم تصدق بعد على الاتفاقية أو تنضم إليها أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن. |
Los asistentes subrayaron la necesidad de continuar las gestiones diplomáticas con los Estados que aún no habían ratificado el Tratado. | UN | وأكد المشاركون في هذه المناسبة ضرورة مواصلة المساعي الدبلوماسية تجاه الدول التي لم تصدق بعد على المعاهدة. |
También formuló varias declaraciones en las que, entre otras cosas, instó a todos los Estados que aún no hubieran ratificado el Tratado a que lo hicieran. | UN | وأدلت البحرين أيضا بعدة بيانات دعت فيها، في جملة أمور، جميع الدول التي لم تصدق بعد على المعاهدة إلى القيام بذلك. |
También esperamos con interés la pronta ratificación de la Convención sobre las armas químicas por los Estados que todavía no lo hayan hecho. | UN | ونتطلع إلى تصديق الدول التي لم تصدق بعد على اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية. |
Observó que la India todavía no había ratificado la Convención contra la Tortura. | UN | ولاحظت كندا أن الهند لم تصدق بعد على اتفاقية مناهضة التعذيب. |
El Comité lamenta también que el Estado parte todavía no haya ratificado el Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional. | UN | كما تأسف اللجنة لأن الدولة الطرف لم تصدق بعد على نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية. |
De los 44 Estados cuya ratificación es necesaria para que el Tratado pueda entrar en vigor, hay 9 que todavía no lo han hecho. | UN | ومن بين الدول الـ 44 التي يلزم تصديقها على المعاهدة لكي يبدأ نفاذها 9 دول لم تصدق بعد على المعاهدة. |