ويكيبيديا

    "لم تطلب" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • no solicitó
        
    • no pidió
        
    • no ha solicitado
        
    • no pediste
        
    • no había solicitado
        
    • no ha pedido
        
    • no había pedido
        
    • salvo petición en
        
    • no pide
        
    • no se ha solicitado
        
    • no se solicita
        
    • no se prevé
        
    • no solicita
        
    • no han pedido
        
    • no solicitaron
        
    Parece, sin embargo, que la autora no solicitó ante las jurisdicciones internas que se ocultara su identidad, algo que por lo visto habría sido posible. UN ولكن يبدو أن صاحبة البلاغ لم تطلب من السلطات القضائية المحلية أن يظل اسمها سرياً، وهو أمر ممكن على ما يبدو.
    La Asamblea no pidió que se presentaran informes sobre este tema, si bien podía interpretarse que en los párrafos 54 y 55 de la resolución se estipulada esa labor. UN بيد أن الجمعية لم تطلب تقديم تقرير عن الموضوع، على الرغم من إمكانية تفسير الفقرتين ٥٤ و ٥٥ من القرار على أنهما تتضمنان هذا الحكم.
    Cuba no ha solicitado regalo alguno al Gobierno de los Estados Unidos. UN إن كوبا لم تطلب أي هدايا من حكومة الولايات المتحدة.
    ¿Y por que no pediste ayuda? Open Subtitles وبعد ذلك وضعتني على الرف لماذا لم تطلب المساعدة حسنا..
    El Departamento de Gestión aceptó la recomendación 13 y afirmó que la Asamblea General no había solicitado informes mensuales. UN وقد قبلت إدارة الشؤون الإدارية التوصية 13، وذكرت أن الجمعية العامة لم تطلب تقديم إحاطات شهرية.
    Reviste una importancia particular el hecho de que sólo cuatro Partes han solicitado exenciones para usos críticos y, por primera vez, la Comunidad Europea no ha pedido ninguna exención para usos críticos del metilbromuro para 2009 ó 2010. UN وتجدر ملاحظة بصورة خاصة حقيقة أن أربعة أطراف فقط هي التي تطلب الآن إعفاءات للاستخدامات الحرجة، ولأول مرة لم تطلب الجماعة الأوروبية أية إعفاءات للاستخدامات الحرجة من بروميد الميثيل لعامي 2009 و2010.
    Deseo señalar que la India no había pedido un informe, pero tampoco puso objeciones a que lo hubiera. UN ولعلي أُشير هنا أن الهند لم تطلب تقريرا ولكنها لم تعارض إصدار تقرير.
    Esta norma se aplicará también a la información de otra índole proporcionada por un Estado Parte, salvo petición en contrario del Estado Parte interesado. UN وينطبق ذلك على المعلومات اﻷخرى المقدمة من إحدى الدول اﻷطراف ما لم تطلب الدولة الطرف المعنية خلاف ذلك.
    Así pues, el ACNUR no solicitó recursos para el Fondo de Iniciativas en 1997. UN لهذا لم تطلب المفوضية تمويلاً لصندوق المبادرة في عام ٧٩٩١.
    Con todo, la representación del ACNUR en Albania no solicitó la preceptiva aprobación previa de la Junta de Administración de Bienes de la sede. UN ومع ذلك، فإن عملية المفوضية في ألبانيا لم تطلب موافقة مسبقة من مجلس إدارة الأصول بالمقر، كما هو مطلوب.
    El Iraq sostiene también que la TPL no solicitó una reunión conforme a lo previsto en el contrato cuando esas condiciones no se habían cumplido seis meses después de la firma del contrato. UN ويقول العراق أيضاً إن لافوري لم تطلب المقابلة المتوخاة من خلال العقد في الأشهر الستّة التالية لتوقيع العقد.
    Israel no pidió una votación registrada sobre este proyecto de resolución porque consideró que se trataba de un texto de procedimiento, que meramente señalaba hechos. UN واسرائيل لم تطلب تصويتا مسجلا على مشروع القرار هذا، ﻷنها ترى أنه قرار إجرائي يقتصر على سرد الحقائق.
    Como saben las delegaciones, este año la Asamblea General no pidió al Secretario General que convocara una conferencia sobre promesas de contribuciones. UN وتعلم الوفود أن الجمعية العامة لم تطلب إلى اﻷمين العام أن يعقد مؤتمرا ﻹعلان التبرعات هذا العام.
    Sin embargo, la UNMIK no pidió el reembolso de dichos terceros. UN على أن بعثة الأمم المتحدة في كوسوفو لم تطلب استرداد الأموال من هذه الأطراف الثالثة.
    El Reino Unido, sin embargo, no ha solicitado el reembolso de sus gastos correspondientes a ese período. UN وقالت إن المملكة المتحدة لم تطلب مع ذلك أن تسدد لها النفقات المقابلة لتلك الفترة.
    En la fase actual Moldova no ha solicitado asistencia alguna, pero podría hacerlo más adelante. UN لم تطلب مولدوفا حتى الآن أي مساعدة، ولكنها قد تفعل ذلك في وقت لاحق.
    Cuando te pregunté qué querías para apostar ¿por qué no pediste las armas? Open Subtitles عندما سألتك عما تريد لماذا لم تطلب الأسلحة؟
    El Presidente hizo hincapié en que su Gobierno no había solicitado el despliegue de una fuerza militar. UN وأكد الرئيس أن حكومة تشاد لم تطلب نشر قوة عسكرية.
    Ni idea, pero no ha pedido dinero, así que no podría estar más orgullosa. Open Subtitles لا أدري، لكنها لم تطلب المال لهذا لن أشعر بالفخر أكثر من ذلك
    El ACNUR no podía calcular su cuantía agregada, porque no había pedido a sus oficinas exteriores que le informaran al respecto. UN ولم يكن بمقدور المفوضية حساب مقدارها الكلي لأنها لم تطلب من المكاتب الميدانية الإبلاغ عنها.
    Esta norma se aplicará también a la información de otra índole proporcionada por un Estado Parte, salvo petición en contrario del Estado Parte interesado. UN وينطبق ذلك على المعلومات اﻷخرى المقدمة من إحدى الدول اﻷطراف ما لم تطلب الدولة الطرف المعنية خلاف ذلك.
    Sin embargo, el reclamante no pide indemnización por esa pérdida, que además sería muy difícil de evaluar. UN إلا أن الوزارة لم تطلب تعويضاً عن مثل هذه الخسارة التي يعتبر تقييمها أمراً بالغ الصعوبة.
    Cuestión que ha de examinarse y respecto de la cual no se ha solicitado documentación anticipada UN مسألة مطروحة للنظر لم تطلب بشأنها وثائق مسبقة
    no se solicita un aumento respecto del crédito para viajes aprobado para el bienio 2004-2005. UN 84 - لم تطلب أي زيادة في الاعتماد المرصود للسفر الموافق عليه لفترة السنتين 2004-2005.
    no se prevé la presentación de documentación por adelantado UN السلع اﻷساسية لم تطلب وثائق مسبقة
    Si la madre no solicita permiso sin sueldo, se le concederá un permiso de lactancia de hora y media al día durante cuatro meses y medio, al finalizar el período de licencia por maternidad con sueldo. UN فإذا لم تطلب اﻷم إجازة غير مدفوعة اﻷجر، تمنح فترة للرضاعة مدتها ساعة ونصف الساعة كل يوم لمدة أربعة شهور ونصف الشهر، بعد انتهاء إجازة اﻷمومة المدفوعة اﻷجر.
    No obstante, no existe aún un marco global de actuación porque los Estados miembros no han pedido que se haga expresamente hincapié en las cuestiones indígenas. UN ومع ذلك لا يوجد بعد إطار عمل شامل لأن الحكومات الأعضاء لم تطلب تركيزا صريحا على قضايا السكان الأصليين.
    En ese período, el porcentaje de los Estados Parte que no solicitaron asistencia disminuyó del 13% al 6%. UN وخلال تلك الفترة، انخفضت نسبة الدول الأطراف التي لم تطلب أي مساعدة من 13 في المائة إلى 6 في المائة. الشكل 5

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد