ويكيبيديا

    "لم تعالج" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • no se abordan
        
    • no se tratan
        
    • no se aborda
        
    • no aborda
        
    • no se han abordado
        
    • no se resuelven
        
    • no han abordado
        
    • no se han tratado
        
    • no se abordaban
        
    • no se ha abordado
        
    • no se resuelve
        
    • no abordó
        
    • no se aborden
        
    • no se subsanan
        
    • no se abordaba
        
    Si éstas no se abordan adecuadamente, persiste el riesgo de que se desaten nuevos conflictos. UN وإذا لم تعالج هذه المسائل بصورة وافية سيظل خطر نشوب صراعات جديدة قائما.
    Si no se tratan correctamente, esos problemas pueden restringir significativamente la prosperidad de los países en desarrollo y los países menos adelantados. UN وإذا لم تعالج هذه المشاكل كما ينبغي، فإنها سوف تفرض ضغوطا صارمة على رخاء البلدان النامية وأقل البلدان نمواً.
    Los desequilibrios pueden tener consecuencias drásticas si no se aborda debidamente la cuestión de manera oportuna. UN ويمكن أن تسفر الاختلالات عن عواقب شديدة إن لم تعالج القضية المعالجة الواجبة في الوقت المناسب.
    No lo será si no aborda los problemas que crea la desigualdad de los arsenales de material fisionable. UN ولن تحقق ذلك إذا لم تعالج المشاكل الناشئة عن المخزونات غير المتكافئة من المواد الانشطارية.
    Sin embargo, todavía no se han abordado las cuestiones más difíciles y divisorias. UN ولكن أكثر المسائل صعوبة ومدعاة للفرقة لم تعالج بعد.
    Si no se resuelven las dificultades del transporte interno, los programas de ajuste no podrán satisfacer las expectativas y tendrán inevitablemente consecuencias imprevistas, como el fortalecimiento del dualismo y las presiones para cambiar de política. UN وإذا لم تعالج قيود النقل الداخلي فلن يمكن لبرامج التكييف الهيكلي أن تحقق الآمال وسيكون لها حتماً عواقب غير مقصودة، منها تعزيز الازدواجية والضغوط من أجل تغيير اتجاه السياسة العامة.
    no han abordado las necesidades de las mujeres de las zonas rurales respecto de sus principales responsabilidades agrícolas de producción de alimentos. UN وهي لم تعالج احتياجات المرأة الريفية فيما يتعلق بمسؤوليتها الزراعية اﻷولية في مجال إنتاج اﻷغذية.
    El Grupo también considera que no se han tratado adecuadamente los problemas relativos a la eliminación del material excavado y el relleno de las excavaciones. UN ويرى الفريق أيضا أن المشاكل المتعلقة بتصريف الحفريات وردم المواقع المحفورة بالتربة لم تعالج معالجة كافية.
    ii) Mayor número de programas del sistema de las Naciones Unidas dedicados a cuestiones de desarrollo social que no se abordan plenamente UN ' 2` زيادة في عدد البرامج في منظومة الأمم المتحدة المكرسة لقضايا التنمية الاجتماعية التي لم تعالج بشكل كامل
    Si estas cuestiones fundamentales no se abordan, la paz no podrá llegar a la región. UN وما لم تعالج هاتان المسألتان اﻷساسيتان على نحو كاف، فإن الســلام سيظل مستعصيا فــي المنطقة.
    Si no se abordan en forma adecuada los problemas de organización, financiación y prestación de los servicios de salud, puede comprometerse seriamente el éxito de los programas de control de la tuberculosis. UN فإذا لم تعالج مشاكل التنظيم والتمويل وأداء الخدمات الصحية بطريقة مناسبة، فإن برنامج معالجة الدرن قد يفشل.
    A su juicio, estas cuestiones pueden contribuir a la aparición de tensiones y, en última instancia, de conflictos si no se tratan de manera adecuada. UN فهو يرى أن هذه المسائل، ما لم تعالج معالجة مناسبة، قد تؤدي إلى حدوث توتر وإلى نشوب نـزاع، في آخر الأمر.
    La experiencia histórica señala que situaciones de violencia delincuencial más o menos generalizada, si no se tratan adecuadamente, pueden provocar un contexto social y actitudes subjetivas propicias para un recrudecimiento de graves violaciones de los derechos humanos y las libertades fundamentales. UN وتدل التجربة التاريخية على أن حالات العنف اﻹجرامي المنتشر بشكل أو بآخر إذا لم تعالج على النحو الملائم، يمكن أن تهيئ إطارا اجتماعيا ومواقف ذاتية مفضية الى عودة ظهور انتهاكات خطيرة لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية.
    Si no se aborda adecuadamente la cuestión del apoyo sostenible al sector de la seguridad, sólo se fortalecerá la posición de los que se oponen a la paz. UN وما لم تعالج على النحو الكافي مسألة مواصلة الدعم لقطاع الأمن، فإن ذلك لن يكون من شأنه سوى تعزيز موقف المناوئين للسلام.
    No lo será si no aborda los problemas creados por los arsenales desiguales de material fisible, incluso en nuestra región. UN ولن تكون كذلك إذا لم تعالج المشاكل الناجمة عن وجود مخزونات غير متكافئة من المواد الانشطارية بما في ذلك داخل منطقتنا.
    Sigue preocupado, sin embargo, porque no se han abordado debidamente los problemas fundamentales, puesto que el número de esos niños ha seguido aumentando. UN غير أنها تظل قلقة لأن الأسباب الجذرية للمشاكل لم تعالج بنجاح، نظراً لكون عدد أطفال الشوارع في تزايد مطرد.
    De hecho, la paz y la seguridad mundiales no podrán alcanzarse si no se resuelven esos conflictos que han sido fuente de tirantez y de devastación. UN والواقع أن السلم والأمن العالميين سيظلان عسيري المنال إذا لم تعالج هذه الصراعات، التي ظلت تمثل مصادر توتر وتدمير.
    Además, los estudios de evaluación concluidos no han abordado la cuestión relativa al carácter continuo de la validez de los propios programas. UN وعلاوة على ذلك، فإن تلك الدراسات التقييمية التي اختتمت لم تعالج مسألة استمرار جدوى البرامج نفسها.
    Sin embargo, algunas de esas preocupaciones y recomendaciones no se han tratado suficientemente. UN غير أن بعض الشواغل التي أعربت عنها اللجنة وبعض التوصيات التي قدمتها لم تعالج بالقدر الكافي.
    Por consiguiente, en ellos no se abordaban problemas claramente definidos a nivel local. UN وكنتيجة لذلك، لم تعالج المشاريع مشكلات محددة بوضوح على الصعيد المحلي.
    El Relator Especial sigue preocupado por sus posibles consecuencias, las cuales hay que vigilar, habida cuenta especialmente de que la impunidad es una cuestión que todavía no se ha abordado de manera satisfactoria. UN ولا يزال المقرر الخاص قلقا مما قد يترتب على هذا الأمر من تبعات ينبغي رصدها خصوصا وأن الإفلات من العقاب يشكل مسألة لم تعالج بشكل مرض حتى الآن.
    Si no se resuelve, esta crisis amenazará las propias metas de nuestra Organización. UN وإذا لم تعالج هذه اﻷزمة، فإنها ستهدد بالتحديد أهداف منظمتنا.
    En consecuencia, ese Tribunal no abordó la cuestión de la afiliación obligatoria de la sociedad comanditaria. 2.5. UN وبناء على ذلك، لم تعالج تلك المحكمة مسألة العضوية الإلزامية لشركة التوصية البسيطة.
    Las realidades del mundo de hoy nos demuestran que no se podrá instaurar una paz genuina mientras no se aborden en forma adecuada las necesidades del desarrollo socioeconómico. UN وتؤكـد لنـا حقائق عالم اليوم أن السلام الحقيقي لا يمكن أن يسود ما لم تعالج على النحو الكافي الضرورات الحتمية للتنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    Si no se subsanan oportunamente esas deficiencias, seguirán incidiendo de manera negativa en la capacidad de las misiones para administrar de manera eficaz los bienes bajo su control. UN فإن لم تعالج أوجه القصور تلك في الوقت المناسب ستظل تؤثر سلبا على قدرة البعثات على أن تدير بفعالية ما تحت يديها من أصول.
    Sin embargo, se determinó que el análisis de la eficacia era lo que planteaba más problemas, dado que en cerca del 60% de los informes no se abordaba la cuestión. UN بيد أنه تبين أن تحليل الفعالية هو الجانب الأشد صعوبة حيث أن 60 في المائة من التقارير لم تعالج هذه المسألة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد