ويكيبيديا

    "لم تعد قادرة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • ya no puede
        
    • ya no pueden
        
    • no podía seguir
        
    • ya no podía
        
    • ya no podían
        
    • no pudo seguir
        
    • no podría seguir
        
    • no estaba en condiciones
        
    • ya no son
        
    El Ministerio de Salud ya no puede proporcionar las drogas, incluso las más básicas, tales como paracetamol y penicilina. UN لكن وزارة الصحة لم تعد قادرة حاليا على توفير اﻷدوية ولا حتى اﻷدوية اﻷساسية للغاية مثل البراسيتامول والبنسلين.
    En particular, como resultado de haber sido esterilizada sin haber dado su consentimiento con pleno conocimiento de causa, la autora ya no puede tener hijos. UN ونتيجة على وجه الخصوص لكونها عُقمت بدون إعطاء موافقتها التامة المستنيرة على ذلك، فإنها لم تعد قادرة على الإنجاب.
    Las Naciones Unidas ya no pueden seguir dando crédito gratuito a los que no pagan o pagan tarde. UN إن اﻷمم المتحدة لم تعد قادرة على الاستمرار في منح ائتمانات مجانية لمن لا يدفعــون أو من يتأخــرون في الدفع.
    Por consiguiente, el déficit estructural que ahora enfrenta es causa de profunda preocupación, en particular porque los esfuerzos que siempre ha desplegado por reducir los efectos de sus dificultades financieras ya no pueden compensar el déficit acumulado. UN ولذلك فإن العجز الهيكلي الذي تواجهه الوكالة في الوقت الحاضر هو مصدر قلق بالغ نظرا ﻷن الجهود التي تبذلها دائما للحد من أثر الصعوبـــات الماليــــة لم تعد قادرة على مواجهة العجز التراكمي.
    Había informado al abogado de que no podía seguir viviendo sin su esposo o su hijo y de que en el Canadá se sentía aislada. UN وكانت قد أخبرت المحامي بأنها لم تعد قادرة على العيش دون زوجها أو ابنها وأنها تشعر بالعزلة في كندا.
    La embajada ya no podía ayudarme. Open Subtitles والسفارة لم تعد قادرة على مساعدتي.
    Debido al empeoramiento constante de la situación económica, un número creciente de familias palestinas ya no podían aprovisionarse de los camiones cisterna y recurrían, cada vez más, a otros medios de abastecimiento, como el aprovechamiento de aguas contaminadas que perjudicaban su salud e higiene colectivas. UN ونتيجة للتدهور المستمر للحالة الاقتصادية، يتزايد عدد الأسر المعيشية الفلسطينية التي لم تعد قادرة على شراء المياه من هذه الشاحنات وأصبحت تعتمد أكثر فأكثر على مصادر بديلة ملوثة لإمدادات المياه، بما لذلك من آثار سيئة على المستوى الجماعي للصحة وعلى النظافة الصحية.
    ya no puede tenerlo en el establo. Open Subtitles لم تعد قادرة على مصاريف الإسطبل
    Irlanda ya no puede depender de la suerte. Open Subtitles أيرلندا لم تعد قادرة على الاعتماد على الحظ
    Este es el momento en que Anna se da cuenta que ya no puede seguir jugando. Open Subtitles هذه اللحظة التي تدرك فيها آنا انها لم تعد قادرة على المتابعة بالهراء مع نفسها
    Estás tan triste porque ya no puede amamantarte, ¿no? Open Subtitles أنت حزين لأنها لم تعد قادرة على إرضاعك بعد الآن، صحيح؟
    Croacia no se opone a la UNPROFOR, pero ya no puede tolerar las consecuencias de su ineficiencia y el hecho de que constantemente eluda las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. UN وكرواتيا لا تعترض على قوة الحماية، ولكنها لم تعد قادرة على تحمل نتائج عدم فعاليتها ودورانها المستمر حول قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    Guiada por consideraciones éticas y humanitarias, Croacia ha aceptado una carga que ya no puede soportar por sí sola, debido a los evidentes costos financieros que superan la capacidad de su economía, ya pequeña y debilitada por la ocupación. UN ومن منطلق التزامات أخلاقية وإنسانية ـ قبلت كرواتيا بعبء لم تعد قادرة على أن تتحمله بمفردها، نظرا للتكاليف المالية الواضحة للعيان التي تتجاوز قدرة اقتصادها الصغير الذي يثقل الاحتلال كاهله.
    Estas ciudades ya no pueden permitirse unos costes tan altos. UN فهذه المدن لم تعد قادرة على تحمُّل هذه التكاليف المرتفعة.
    Muchos de ellos ya no pueden vivir en la tierra de la que deriva su identidad cultural y, en consecuencia, han sido obligados a abandonar sus medios de vida tradicionales. UN فكثير من مجتمعات الشعوب الأصلية لم تعد قادرة على العيش في الأرض التي تستمد منها هويتها الثقافية، وتضطر نتيجة لذلك إلى التخلي عن وسائل عيشها التقليدية.
    Es necesario reconocer que algunos de los conflictos están causados por el enorme empobrecimiento y la destrucción de las estructuras sociales, así como por el colapso de Estados, que ya no pueden garantizar los derechos básicos de sus ciudadanos. UN ولا بد من التسليم بأن بعض الصراعات ترجع إلى ما لحق بالهياكل الاجتماعية من إفقار وتدمير شديدين، وكذلك انهيار الدول التي لم تعد قادرة على ضمان الحقوق اﻷساسية لمواطنيها.
    Había informado al abogado de que no podía seguir viviendo sin su esposo o su hijo y de que en el Canadá se sentía aislada. UN وكانت قد أخبرت المحامي بأنها لم تعد قادرة على العيش دون زوجها أو ابنها وأنها تشعر بالعزلة في كندا.
    Dijo que ya no podía hacerse cargo de él. Open Subtitles قالت إنها لم تعد قادرة على الاهتمام بها
    El asesinato en Toe Town (Towai Town), el 28 de febrero de 2003, de un liberiano y dos noruegos que trabajaban para la Agencia Adventista de Desarrollo de Recursos Asistenciales, y el secuestro y traslado a Côte d ' Ivoire de varios funcionarios de otros organismos de socorro, indicaban que las autoridades de Liberia ya no podían garantizar la seguridad de los trabajadores humanitarios. UN 37 - وباغتيال ليبري ونرويجيَيْن من عمال المعونة في وكالة السبتيين للتنمية والإغاثة في 28 شباط/فبراير 2003 في مدينة تواي تاون وعمليات اختطاف عدة أفراد عاملين في وكالات أخرى للإغاثة عبر الحدود مع كوت ديفوار ظهر أن السلطات الليبرية لم تعد قادرة على توفير الأمن للعاملين في مجال المساعدة الإنسانية.
    Sin embargo, al día siguiente, un cohete " Volkov " disparado por fuerzas serbias alcanzó la central eléctrica, que quedó tan dañada que no pudo seguir funcionando. UN ومع ذلك، فقد اطلقت القوات الصربية، في اليوم التالي، قذيفة من طراز " فولكوف " اصابت محطة توليد الطاقة وسببت أضرارا جسيمة لدرجة أن المحطة لم تعد قادرة على أداء عملها.
    En vista del aumento del número de funcionarios con base en Addis Abeba, y el consiguiente aumento del nivel de actividad, se informó a la Comisión de que la UNAMID no podría seguir prestando apoyo gratuito en forma de transporte terrestre a la Oficina. UN وفي ظل تزايد عدد الموظفين الذين يتخذون أديس أبابا مقرا لهم، وما يواكب ذلك من تزايد في مستوى الأنشطة هناك، أُبلغت اللجنة بأن العملية المختلطة لم تعد قادرة على تقديم الدعم إلى المكتب في مجال النقل البري مجانا.
    Les acusó también de numerosas ejecuciones de empleados o defensores del Estado y de debilitar de esa forma a la policía de Darfur por medio de ataques constantes contra los que el Gobierno ya no estaba en condiciones de proteger de manera adecuada a sus ciudadanos en esa región. UN كما اتهمت المتمردين بارتكاب الكثير من عمليات القتل الشبيهة بالإعدامات التي وقع ضحيتها موظفون تابعون للدولة أو مؤيدوها وبالتالي فقد اتهمت المتمردين بإضعاف قوات الشرطة في دارفور من خلال شن هجمات مستمرة بحيث إن الحكومة لم تعد قادرة على توفير الحماية الكافية للمواطنين في ذلك الإقليم.
    Su edad avanzada significa que ya no son capaces de hacer frente a “nuevas” exigencias, con lo que distan mucho de cumplir las exigencias operacionales básicas de la UNFICYP. UN لذا فإن قدمها البالغ يعني أنها لم تعد قادرة على الوصول في أدائها الى معايير اﻷجهزة الجديدة، مما يعني أنها دون متطلبات التشغيل اﻷساسية للقوة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد