ويكيبيديا

    "لم تكن متاحة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • no se disponía
        
    • no estaban disponibles
        
    • no se dispone
        
    • no estaba disponible
        
    • defecto
        
    • no existan
        
    • no disponibles
        
    • no estén disponibles
        
    • no podían
        
    • no se dispuso
        
    • no se contaba
        
    • que no disponía en
        
    • no estuviese disponible
        
    • no tuvo a su disposición
        
    Hasta ahora no se disponía de esa información o ésta se encontraba dispersa en toda la organización; UN فهذه المعلومات لم تكن متاحة فيما سبق أو كانت متناثرة في أنحاء المنظمة؛
    Ahora bien, en la oficina de Nueva York no se disponía de los informes de nuestra reunión, por ejemplo. UN كما تبيّن لنا أن التقارير عن اجتماعنا، على سبيل المثال، لم تكن متاحة لمكتب نيويورك.
    Como esos informes no estaban disponibles en el momento de elaborar las presentes observaciones, la DCI no ha podido formular comentario alguno sobre ellos. UN ٤ - وبما أن هذه التقارير لم تكن متاحة وقت إعداد هذه التعليقات، لم تتمكن الوحدة من إبداء تعليقات عليها.
    Puede presentarse en papel si no se dispone fácilmente de ella en forma electrónica. UN ويجوز تقديمها في قالب مطبوع إن لم تكن متاحة على نحو ميسور في قالب إلكتروني
    Era capaz de conseguir información que en teoría no estaba disponible. Open Subtitles كان قادراً على جلب المعلومات التي لم تكن متاحة للمحامين،
    Predecir el ritmo del cambio climático y sus manifestaciones regionales exige datos e información de los que antes no se disponía. UN ويتطلب التنبؤ بمعدل تغير المناخ والتعبير الإقليمي عن هذه التغيرات الحصول على بيانات ومعلومات لم تكن متاحة من قبل.
    El reclamante compró ese equipo cuando reanudó sus operaciones comerciales, dado que todavía no se disponía de servicio telefónico. UN وقد اشترت الجهة صاحبة المطالبة الطبق عندما أعادت بدء عملياتها بالنظر إلى أن الخدمة الهاتفية لم تكن متاحة.
    Las sumas recibidas por la compañía no pudieron determinarse, ya que no se disponía de registros o éstos habían sido destruidos. UN ولم يكن ممكنا التأكد من حجم المبالغ التي تلقتها الشركة، حيث أن السجلات لم تكن متاحة أو تم إتلافها.
    Hoy se cuenta con un acervo de práctica y jurisprudencia del que no se disponía en aquella época. UN فهناك الآن مجموعة من الممارسات والسوابق القضائية التي لم تكن متاحة آنذاك.
    La Sra. SCHÖPP-SCHILLING, Relatora, señala que ella solicitó a la Secretaría que le enviara el texto final del informe del Comité antes de su impresión, ya que no se disponía aún de los textos revisados de las observaciones finales sobre algunos informes. UN ١٤ - السيدة شوب - شيلينغ، المقررة: أشارت إلى أنها طلبت إلى اﻷمانة العامة أن ترسل إليها النص النهائي لتقرير اللجنة قبل طبعه، ﻷن النصوص المنقحة للتعليقات الختامية بشأن بعض التقارير لم تكن متاحة آنذاك.
    Quiero entregar a los lectores argentinos informaciones sobre acontecimientos posteriores a la injusta condena a nuestros cinco heroicos compatriotas y también algunos datos relacionados con el proceso mismo, pero que no estaban disponibles al momento de publicarse la primera edición. UN أود أن أقدم للقراء معلومات عن الأحداث التي تلت عقوبة الحبس الظالمة التي صدرت ضد خمسة من مواطنينا الأبطال وكذلك بعض البيانات الإضافية المتصلة بالمحاكمة نفسها التي لم تكن متاحة وقت صدور الطبعة الأولى.
    Así pues, el presente informe es también extenso e incluye datos que no estaban disponibles anteriormente. UN وعلى هذا فإن هذا التقرير هو، مرة أخرى، تقرير مستفيض، كما أنه يقدم تفاصيل لم تكن متاحة من قبل.
    Se señaló asimismo que ya existían aplicaciones de contratación comerciales que no estaban disponibles en el momento de elaborar el sistema Galaxy y que podrían cubrir las necesidades organizacionales proyectadas. UN وقد لوحظ أيضا، أن هناك تطبيقات في مجال للتوظيف متوفرة حاليا في الأسواق لم تكن متاحة وقت نشر نظام غالاكسي، ويمكن أن تلبي احتياجات المنظمة المتوقعة.
    Nota: Dos puntos (..) indican que no se dispone de datos o no se informa de ellos por separado. UN المجموع ملحوظة: النقطتان )..( تدلان على أن البيانات لم تكن متاحة أو لم تبلغ بصفة مستقلة.
    Se está reuniendo y organizando información que antes no estaba disponible y que ahora se utiliza por medio de una acción concertada entre los organismos y los gobiernos para observar continuamente los principales procesos oceánicos. UN ويجري حاليا تنظيم جمع معلومات لم تكن متاحة في الماضي واستخدامها من خلال جهد متضافر ومشترك فيما بين الوكالات وفيما بين الحكومات للرصد المتواصل للعمليات الرئيسية على الكوكب.
    a) CSEO < = 0,01 mg/l; o, en su defecto UN (أ) NOEC > = 0.01 مغم/ل؛ أو، إن لم تكن متاحة
    Además, habida cuenta de la magnitud de las actividades de adquisición realizadas en todas las operaciones de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz, la Comisión espera que todas las misiones puedan beneficiarse plenamente de esos descuentos cuando estén disponibles y, cuando no existan, utilicen su influencia para obtenerlos. UN وعلاوةً على ذلك، وبالنظر إلى حجم أنشطة المشتريات المضطلع بها في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، تتوقع اللجنة من جميع البعثات أن تستفيد استفادةً كاملةً من هذه الحسوم حيثما كانت متاحة، وأن تستخدم ما لديها من نفوذ للحصول عليها إذا لم تكن متاحة.
    Durante el período del informe se han aprobado 27 nuevas metodologías, introduciéndose muchas medidas y tecnologías nuevas no disponibles anteriormente. UN اعتُمدت سبع وعشرون منهجية جديدة أثناء الفترة المشمولة بالتقرير، مُدخلة تكنولوجيات وتدابير جديدة وعديدة لم تكن متاحة من قبل
    Las observaciones del Consejo se presentarán al Comité del Programa y de la Coordinación si se reciben antes de que finalice su 50º período de sesiones, o directamente a la Asamblea General en caso de que no estén disponibles cuando el Comité concluya su período de sesiones. UN وستقدم تعليقات المجلس إلى لجنة البرنامج والتنسيق، إذا وردت قبل نهاية الدورة الخمسين للجنة أو إلى الجمعية العامة مباشرة إذا لم تكن متاحة بحلول الوقت الذي ستختتم فيه اللجنة دورتها.
    Gracias al Fondo, las mujeres maoríes han tenido acceso a la asistencia financiera que no podían obtener de otras fuentes. UN وعن طريق هذا الصندوق، تمكنت المرأة الماورية من الحصول على مساعدة مالية لم تكن متاحة لها من مصادر أخرى.
    Habida cuenta de que no se dispuso de información técnica a tiempo para su inclusión en el informe, esas tecnologías se evaluarán en una etapa posterior. UN ولأن تفاصيل المعلومات التقنية لم تكن متاحة في الوقت المناسب لإدراجها في التقرير، فسيتم تقييم هذه التكنولوجيات في مرحلة لاحقة.
    Las cifras correspondientes al FNUAP se basan en los datos de la asignación de los proyectos en 1996, puesto que no se contaba con cifras de los gastos finales. UN وتستند اﻷرقام المبينة بالنسبة إلى صندوق اﻷمم المتحدة لﻹسكان إلى بيانات مخصصات المشاريع لعام ١٩٩٦، حيث أن أرقام اﻹنفاق النهائية لم تكن متاحة.
    Serbia informó también de la aplicación parcial de la disposición en examen y solicitó asistencia técnica concreta de la que no disponía en el momento de presentar el informe. UN وأبلغت صربيا أيضا عن الامتثال الجزئي للحكم قيد الاستعراض وطلبت الحصول على مساعدة تقنية محددة لم تكن متاحة وقت الإبلاغ.
    Con todo, la OSSI lamenta que la información no estuviese disponible con rapidez, como se desprende de esa observación. UN غير أن المكتب يبدي أسفه لأن المعلومات لم تكن متاحة بشكل فوري، حسبما يُفهم من ذلك التعليق.
    VIII.29 La Comisión Consultiva desea señalar que no tuvo a su disposición los estados financieros provisionales correspondientes al período finalizado el 31 de diciembre de 1996 cuando examinó el proyecto de presupuesto por programas. UN ثامنا - ٢٩ تشير اللجنة الاستشارية إلى أن البيانات المالية المؤقتة المنتهية في ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٦ لم تكن متاحة لها لدى نظرها في الميزانية البرنامجية المقترحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد