Sin embargo, la Facet no ha explicado qué gestiones hizo para recuperar el dinero. | UN | غير أنها لم توضح طبيعة الجهود التي بذلتها لاسترداد المبلغ ذي الصلة. |
La Administración no ha explicado las medidas tomadas respecto de las recomendaciones. | UN | ١٥ - لم توضح اﻹدارة تفصيلا اﻹجراءات المتخذة لتنفيذ التوصية. |
Además, no explicó de qué manera su pérdida fue causada directamente por la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | وفضلاً عن ذلك، لم توضح كيف تكبدت الخسارة المزعومة مباشرة نتيجة غزو العراق واحتلاله للكويت. |
Zhejiang afirma que no pudo reanudar los contratos tras el cese de las hostilidades, pero no explica por qué. | UN | وتذكر شركة زيجيانغ أنها لم تستطع استئناف أعمال العقدين بعد انتهاء الأعمال الحربية، ولكنها لم توضح السبب في ذلك. |
El Tribunal, sin embargo, no había aclarado esos testimonios contradictorios. | UN | بيد أن المحكمة لم توضح هذه الشهادات المتعارضة؛ |
Sin embargo, no aclaró por que medio se impedía el establecimiento de bancos sin presencia física en el país. | UN | ولكن أذربيجان لم توضح كيفية منع إنشاء المصارف التي ليس لها حضور مادي على أراضيها. |
El Comité consideró que el Estado Parte no había explicado de qué manera se notificó al autor que se había conmutado su condena a muerte. | UN | ورأت اللجنة أن الدولة الطرف لم توضح الطريقة التي أُخطِر بها صاحب البلاغ بأن عقوبة الإعدام قد نُحّيَت جانباً. |
Sin embargo, el Grupo observa que, pese a diversas solicitudes al respecto, el reclamante no ha explicado las circunstancias de la supuesta cancelación o repudiación del acuerdo y de la devolución del depósito al Sr. Al Wazzan. | UN | إلا أن الفريق يلاحظ أن الشركة صاحبة المطالبة لم توضح الظروف المحيطة بالإلغاء أو الفسخ المزعومين للاتفاق وإعادة القسط الأول إلى السيد الوزان على الرغم من الطلبات التي وجهت إليها للقيام بذلك. |
El Comité considera que el Estado Parte no ha explicado de qué manera se notificó al autor que se había conmutado su condena a muerte. | UN | وترى اللجنة أن الدولة الطرف لم توضح الطريقة التي أُخطِر بها صاحب البلاغ بأن عقوبة الإعدام قد نُحّيَت جانباً. |
El Gobierno ha proporcionado estadísticas sobre hogares encabezados por mujeres pero no ha explicado lo que se está haciendo para potenciar económicamente a la mujer. | UN | وقدمت الحكومة إحصاءات عن الأسر المعيشية التي على رأسها امرأة ولكنها لم توضح ما الذي يتم عمله لتمكين المرأة اقتصاديا. |
Presentó una lista de muebles y aparatos de oficina, pero no explicó su correlación con los 16.195 dinares reclamados. | UN | وقد قدمت الشركة قائمة بالأثاث وبالمعدات المكتبية ولكنها لم توضح صلة هذه القائمة بالمبلغ الذي تطالب به وقدره 195 16 ديناراً كويتياً. |
193. El Grupo considera que la YIT no explicó debidamente el nexo causal directo entre las pérdidas declaradas y la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | 193- ويرى الفريق أن الشركة لم توضح بشكل واف الصلة المباشرة بين خسائرها المذكورة وقيام العراق بغزو واحتلال الكويت. |
En particular, no explica por qué prefiere la evaluación que hace el autor de los hechos y los posibles riesgos a la que hace el Estado parte. | UN | وبصفة خاصة، لم توضح سبب تفضيلها لتأكيد صاحب البلاغ للوقائع وما يصاحبها من مخاطر على تأكيد الدولة الطرف. |
Incluso tres meses después de la decisión de la Unión Africana de que el Senegal debía juzgar al Sr. Habré, el Estado Parte aún no había aclarado la forma en que tenía la intención de aplicar la decisión. | UN | فحتى بعد انقضاء ثلاثة أشهر على قرار الاتحاد الأفريقي القاضي بضرورة محاكمة السنغال للسيد هابري، ما تزال الدولة الطرف لم توضح كيفية عزمها تنفيذ القرار. |
Portugal presentó información sobre los procedimientos para brindar asistencia judicial recíproca en el marco de diversos tratados internacionales, aunque no aclaró cuál era la autoridad central designada. | UN | ووفرت البرتغال معلومات عن اجراءات اسداء المساعدة القانونية المتبادلة طبقا لعدد من المعاهادات الدولية ولكنها لم توضح ما اذا كانت هناك سلطة مركزية مسمّاة. |
También tomó nota de que el Estado parte no había explicado los motivos de la demora. | UN | كما لاحظت أن الدولة الطرف لم توضح أسباب التأخير. |
45. El Estado parte no ha aclarado en qué medida los tribunales militares tienen competencia para juzgar a civiles. | UN | 45- واستطرد قائلاً إن الدولة الطرف لم توضح النقطة المتعلقة بمدى أهلية المحاكم العسكرية لمحاكمة المدنيين. |
En ese contexto, el Comité considera que el Estado Parte no ha demostrado cómo un tribunal administrativo habría podido adoptar una posición diferente a la adoptada por el más alto tribunal del país con respecto al argumento aducido por el autor de que la duración del servicio prestado por los objetores de conciencia incumplía las obligaciones internacionales del Estado. | UN | وفي هذا السياق، تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم توضح كيف كان بإمكان محكمة إدارية أن تتخذ موقفاً آخر يختلف عن موقف أعلى محكمة في البلد فيما يتعلق بالحجة التي قدمها صاحب البلاغ التي تفيد بأن مدة خدمة المستنكفين من الخدمة العسكرية بوازع من الضمير هي انتهاك للالتزامات الدولية للدولة. |
Sin embargo, hasta la fecha, el Gobierno de Israel no ha indicado si prestará a la misión de investigación la cooperación necesaria. | UN | بيد أن حكومة إسرائيل لم توضح حتى اليوم ما إذا كانت ستقدم التعاون اللازم إلى البعثة. |
El Comité lamenta también que el Camerún no haya aclarado con sus respuestas cuál es la situación exacta de la protección de los servicios de salud en el país. | UN | كما تأسف لأن الردود التي قدمتها الدولة الطرف لم توضح الوضع فيما يتعلق بتوفير الخدمات الصحية في الكاميرون. |
Han disminuido las denuncias de desapariciones. Pero no se ha aclarado ningún caso registrado en años anteriores. | UN | انخفض عدد حالات الاختفاء القسري المبلغ عنها إلا أنه لم توضح أية حالة من الحالات المسجلة في الأعوام السابقة. |
Los pasajes citados, sin embargo, no aclaraban si se habían adoptado las medidas sobre el anuncio anticipado de los llamados a licitación y las condiciones de participación, si los criterios para la adopción de decisiones de contratación pública eran objetivos y predeterminados o si se habían establecido sistemas para el examen interno de esas decisiones. | UN | بيد أن المقاطع المقتبسة لم توضح ما اذا كان قد تم اعتماد تدابير تكفل الاعلان المسبق عن الدعوة الى التقدم بعطاءات وشروط المشاركة، أو ما اذا كانت معايير اتخاذ القرارات بشأن المشتريات العمومية موضوعية ومحددة مسبقا، أو ما اذا كانت هناك نظم لمراجعة هذه القرارات. |
El Estado parte no había demostrado cómo su abogado había recabado información en contrario. | UN | وأضاف أن الدولة الطرف لم توضح الطريقة التي حصل بها محاميها على معلومات خلاف ذلك. |
El número total de casos que siguen en estudio, por no haberse esclarecido o desestimado todavía, se eleva a 41.934. | UN | وفي الوقت الراهن، يبلغ مجموع الحالات التي ما زالت قيد النظر لأنها لم توضح أو لم يتوقف النظر فيها 934 41 حالة. |
Con frecuencia se confunden los dos ideales, y la legislación no aclara qué ideal de igualdad quiere que se ponga en práctica. | UN | وكثيراً ما يكون هناك خلط بين المبدأين، كما أن التشريعات لم توضح ما هو مبدأ المساواة المراد تطبيقه. |