No ratificado/no aceptado | UN | المعاهدات التي لم يُصدَّق عليها/لم تُقبل |
No ratificado/no aceptado | UN | المعاهدة التي لم يُصدَّق عليها/لم تُقبل |
No ratificado/no aceptado | UN | المعاهدة التي لم يُصدّق عليها/لم تُقبل |
Una delegación pidió que se tuviera cuidado al utilizar una terminología no aceptada por consenso intergubernamental. | UN | وطلب أحد الوفود بتوخي الحرص لدى استخدام المصطلحات التي لم تُقبل بإجماع حكومي دولي. |
Por consiguiente, no se acepta la recomendación. | UN | وعلى هذا، فإن التوصية لم تُقبل. |
Cinco de las ocho recomendaciones no aceptadas en el bienio 2010-2011 y siete recomendaciones que se consideró que estaban en vías de aplicación entran en esta categoría. | UN | وتندرج في هذه الفئة خمس من التوصيات الثماني التي لم تُقبل في فترة السنتين 2010-2011، إضافة إلى سبع توصيات حكم بأنها قيد التنفيذ. |
No ratificado/no aceptado | UN | المعاهدة التي لم يُصدّق عليها/لم تُقبل |
No ratificado/no aceptado | UN | المعاهدة التي لم يُصدَّق عليها/لم تُقبل |
No ratificado/no aceptado | UN | الصكوك التي لم يصادق عليها/لم تُقبل |
No ratificado/no aceptado | UN | المعاهدة التي لم يُصدق عليها/لم تُقبل |
No ratificado/no aceptado | UN | لم يُصدق عليها/لم تُقبل |
No ratificado/no aceptado | UN | لم يُصدق عليها/لم تُقبل |
No ratificado/no aceptado | UN | لم يُصدق عليها/لم تُقبل |
No ratificado/no aceptado | UN | لم يُصدق عليها/لم تُقبل |
No ratificado/no aceptado | UN | لم يصدق عليها/لم تُقبل |
No ratificado/no aceptado | UN | لم يُصدق عليها/لم تُقبل |
Una delegación pidió que se tuviera cuidado al utilizar una terminología no aceptada por consenso intergubernamental. | UN | وطلب أحد الوفود بتوخي الحرص لدى استخدام المصطلحات التي لم تُقبل بإجماع حكومي دولي. |
Así pues, por el momento no se acepta la recomendación. | UN | ولذا فإن هذه التوصية لم تُقبل في هذه المرحلة. |
IV. Situación de las recomendaciones no aceptadas en el anterior examen 115 - 131 18 | UN | رابعاً - حالة التوصيات التي لم تُقبل خلال الاستعراض السابق 115-131 22 |
no se aceptó la nueva oración, porque no aparece en las fuentes de información del DOAD. | UN | لم تُقبل الجملة الجديدة لأنّها لا ترد في مصادر معلومات وثيقة توجيه القرارات. |
8. Alienta al PNUD, el UNFPA y la UNOPS a que, en futuros informes, preste especial atención a las recomendaciones de alta prioridad, y solicita al PNUD, el UNFPA y la UNOPS que sigan incluyendo en el anexo de sus futuros informes, explicaciones completas de las recomendaciones de auditoría y las medidas adoptadas, así como, si procede, de las recomendaciones que no se hayan aceptado. | UN | 8 - يشجع البرنامج الإنمائي وصندوق السكان ومكتب خدمات المشاريع على إيلاء التوصيات ذات الأولوية القصوى اهتماما وثيقا، ويطلب من البرنامج الإنمائي وصندوق السكان ومكتب خدمات المشاريع مواصلة إدراج النص الكامل لتوصيات مراجعي الحسابات والإجراءات المتخذة بشأنها في مرافق تقاريرها المقبلة، بما في ذلك عند الاقتضاء التوصيات التي لم تُقبل. |
5.4 En cuanto a la demanda ante el Tribunal Europeo de Derechos Humanos, esta fue inadmitida por una decisión de un comité formado por tres jueces. | UN | 5-4 وفيما يتعلق بالشكوى المقدمة إلى محكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، فهي لم تُقبل بقرار من لجنة مكونة من ثلاثة قضاة. |
Por carta del Director Adjunto del Departamento de fecha 14 de octubre de 2002, se informó al autor de que los bienes de Iniciativas Civiles confiscados por el CSE durante el registro realizado el 13 de agosto de 2001 no se aceptaban como pruebas materiales y no se habían transmitido al Departamento junto con la causa penal. | UN | وفي رسالة كتبها نائب رئيس الإدارة في 14 تشرين الأول/ أكتوبر 2002، أعلِم صاحب البلاغ بأن ممتلكات الجمعية التي حرزتها إدارة لجنة الأمن أثناء التفتيش الذي جرى في 13 آب/أغسطس 2001 لم تُقبل كأدلة مادية، ولم تُنقل هي والدعوى الجنائية محل النظر إلى الإدارة. |
Asimismo, el Comité observa que nada demuestra que el autor tratara de obtener la comparecencia y el interrogatorio de otros testigos en ningún momento de las actuaciones ni que sus solicitudes en ese sentido no fueran atendidas. | UN | علاوة على ذلك، تلاحظ اللجنة أنه ليس هناك دليل على أن صاحب البلاغ التمس حضور الشهود الآخرين واستجوابهم في أي من مراحل الدعوى أو أن طلباته بهذا الغرض لم تُقبل. |
Si bien estas enmiendas se trataron dos veces en la Cámara de Representantes de la Asamblea Parlamentaria de Bosnia y Herzegovina, no fueron aceptadas. | UN | ورغم النظر في هذه التعديلات مرتين أمام مجلس نواب الجمعية البرلمانية للبوسنة والهرسك فإنها لم تُقبل. |
Kazajstán valoraba profundamente que el Gobierno hubiera aceptado la mayoría de las recomendaciones y creía que se tendrían en cuenta las que no se habían aceptado. | UN | وأعربت عن بالغ تقديرها لقبول الحكومة لمعظم التوصيات ورأت أن التوصيات التي لم تُقبل ستُؤخذ في الحسبان. |
60. El Chad reconoció la prioridad otorgada a la vivienda, la educación, la erradicación de la pobreza y la mejora de las condiciones de vida, así como la aplicación de las recomendaciones anteriores, incluso las que no habían sido aceptadas. | UN | 60- وأقرّت تشاد بالأولوية الممنوحة للسكن والتعليم والقضاء على الفقر وتحسين الظروف المعيشية، وتنفيذ التوصيات السابقة، حتى التوصيات التي لم تُقبل. |
Una delegación pidió que se utilizara con cuidado la terminología que no hubiese sido aceptada por consenso intergubernamental. | UN | وطلب أحد الوفود توخي الحذر في استخدام المصطلحات التي لم تُقبل بتوافق آراء حكومي دولي. |
La OSSI ha vuelto a presentar las 25 recomendaciones rechazadas para que sean reconsideradas por los departamentos interesados. | UN | ولقد كرر مكتب خدمات الرقابة الداخلية تقديم 25 توصية لم تُقبل من قبل لكي تُعيد الإدارات المعنية النظر فيها. |