Con pocas excepciones, la situación de los grecochipriotas que viven en la zona de Karpas no ha mejorado. | UN | ٢٣ - وفيما عدا استثناءات قليلة، لم يتحسن حال القبارصة اليونانيين المقيمين في منطقة كارباس. |
No obstante, la situación de los refugiados, 561.000 de los cuales están inscritos oficialmente, no ha mejorado. | UN | بيد أن وضع اللاجئين، المسجل منهم رسميا ٠٠٠ ١٦٥ نسمة، لم يتحسن. |
no ha mejorado el contenido respecto de presentaciones anteriores. | UN | كما أن المضمون لم يتحسن عما كان عليه في السابق. |
Pero lo que más valoro es la eficiencia, así que si su rendimiento no mejora, debería reconsiderar seguir trabajando aquí. | Open Subtitles | كل ما يهمني هو الكفاءة لذا إن لم يتحسن مستواكِ قد يتعين عليكِ إعادة التفكير بالعمل هنا |
No obstante, la situación no había mejorado en la sede del UNICEF y en otras oficinas exteriores. | UN | بيد أن الوضع في مقر اليونيسيف وبعض المكاتب الميدانية الأخرى لم يتحسن. |
Pero llegar al Pacífico no mejoró nuestra situación. | Open Subtitles | ولكن للوصول إلى المحيط الهادئ لم يتحسن وضعنا. |
Sin embargo, el orador observa con profunda preocupación que la situación de los funcionarios japoneses en la Secretaría no ha mejorado durante el período mencionado. | UN | بيد أنه لاحظ ببالغ القلق أن مركز الموظفين اليابانيين في اﻷمانة العامة لم يتحسن خلال هذه الفترة. |
Se han logrado algunos éxitos, pero la situación general del continente africano no ha mejorado durante los dos últimos decenios. | UN | وإن كان قد تحقق بعض النجـاح، إلا أن الوضع الكلي في القارة الأفريقية لم يتحسن خلال العقدين الماضيين. |
No obstante, en vista de que la situación no ha mejorado, la delegación de Armenia se ve obligada a responder a las acusaciones sin fundamento lanzadas contra ella. | UN | غير أنه بالنظر إلى أن الوضع لم يتحسن فإن وفدها يشعر بأنه مضطر للرد على الاتهامات التي وجِّهت إليه والتي ليس لها أساس. |
La Secretaría se ha esforzado por lograr una representación geográfica equitativa, pero la situación general no ha mejorado mucho. | UN | وأضاف قائلا إن الأمانة بذلت جهودا منسقة لتحقيق توزيع جغرافي عادل، لكن الوضع الإجمالي لم يتحسن تحسنا هاما. |
Con alrededor de 2 millones de desplazados dentro del país, la situación no ha mejorado. | UN | وإذ بلغ عدد المشردين داخليا نحو مليونين، فإن الوضع لم يتحسن. |
Sin embargo, desde que Hamas se ha hecho con el control de la Autoridad Palestina, esa difícil situación de las mujeres no ha mejorado. | UN | على أنه ذكر أن سوء حال المرأة الفلسطينية لم يتحسن مع سيطرة حماس على السلطة الفلسطينية. |
La situación en otras zonas de la región no ha mejorado. | UN | والوضع في أجزاء أخرى من المنطقة لم يتحسن. |
Si no mejora, 23 países no lograrán los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وإذا لم يتحسن هذا الوضع، فسيخفق 23 بلدا في تحقيق أهداف التنمية للألفية. |
Si no mejora la situación en materia de seguridad, esta tendencia al alza podría proseguir hasta fin de año e incluso posteriormente. | UN | وإذا لم يتحسن الوضع الأمني، قد يستمر هذا الاتجاه المتصاعد حتى نهاية العام وإلى ما بعد ذلك. |
Si no mejora la situación política en el Iraq en los próximos meses, se corre el peligro de que las distintas crisis empeoren aun más. | UN | فإذا لم يتحسن الوضع السياسي والأمني في العراق خلال الأشهر المقبلة فهناك خطر من أن تتفاقم أزماته المتعددة أكثر فأكثر. |
La Junta examinó 16 contratos de trabajos de impresión y encontró que la situación no había mejorado. | UN | ٧٤ - وكشف استعراض المجلس ﻟ ١٦ عقدا ﻷعمال الطباعة أن الوضع لم يتحسن. |
La Comisión, tras una investigación a fondo de los hechos, concluyó que el rendimiento del autor no había mejorado tal y como se le indicó y que a otros oficiales recaudadores se les había tratado de la misma forma. | UN | ورأت اللجنة بعدما أجرت كامل التحريات بهذا الشأن أن أداء صاحب البلاغ لم يتحسن كما طُلب منه، وبأن موظفين آخرين من موظفي تحصيل الضرائب قد عوملوا مثلما عومل صاحب البلاغ. |
Mi apariencia no mejoró, así que supongo que tuve la suerte de que lo atrajera mi juventud. | Open Subtitles | مظهري لم يتحسن لذا أعتقد أنها كانت فرصة محظوظة عندما إنجذب الى شبابي |
Pero según el testigo consultado, la gente fue dándose cuenta de que la mayoría de estas cosas eran espejismos, de que la paz no llegaba y de que su nivel de vida no mejoraba. | UN | وقال الشاهد إن الناس تبين لهم أن معظم هذه اﻷشياء كانت أوهاما إذ أن السلم لم يتحقق كما أن مستوى معيشتهم لم يتحسن. |
Tampoco el crecimiento económico de África y su participación en el comercio mundial había seguido el mismo ritmo que el crecimiento de la población, con la consecuencia de que no habían mejorado los ingresos reales. | UN | ومرة أخرى، فإن النمو الاقتصادي ﻷفريقيا ونصيبها في التجارة العالمية لم يواكبا النمو في سكانها، بما يترتب على ذلك من نتيجة مفادها أن الدخل الحقيقي لم يتحسن. |
Dada la alta prevalencia del VIH/SIDA entre los grupos en edad fértil y el alto nivel de orfandad, es muy probable que esta tasa no haya mejorado. | UN | ونظرا للانتشار الكبير الحالي لوباء الفيروس والإيدز بين فئات سن الإنجاب والمستوى المرتفع لليُتم، فمن الأرجح أن هذا المعدل لم يتحسن. |
Cuando la situación de la asistencia en efectivo a los gobiernos no liquidada durante nueve meses o más no hubiera mejorado, cabría la posibilidad de que se suspendiera la asistencia en efectivo a las contrapartes de los gobiernos. | UN | وقالت إن المساعدة النقدية المقدمة إلى الجهات الحكومية النظيرة يمكن أن تُعلَّـق إذا لم يتحسن مركز الحالات التي مضت عليها تسعة أشهر أو أكثر. |
El bombero que resultó herido, no está mejorando. | Open Subtitles | رجل الاطفاء الذي أُصيب لم يتحسن |
De no mejorar la seguridad, el mundo se hallará ante la perspectiva de tener que reducir drásticamente una operación humanitaria que es preciso realizar con toda urgencia. | UN | وما لم يتحسن الأمن في المنطقة، سيُواجه العالم باحتمال أن يُضطر إلى أن يقلص بشدة هذه العملية الإنسانية التي تبلغ الحاجة إليها مبلغا حادا. |