La solicitud de la Corte para permitir ese tránsito se comunicará por la vía diplomática, a menos que se acuerde otra cosa. | UN | ويحال طلب المرور العابر الذي تقدمه المحكمة عن طريق القنوات الدبلوماسية، ما لم يتفق على خلاف ذلك. |
La solicitud de la Corte para permitir ese tránsito se comunicará por la vía diplomática, a menos que se acuerde otra cosa. | UN | ويحال طلب المرور العابر الذي تقدمه المحكمة عن طريق القنوات الدبلوماسية، ما لم يتفق على خلاف ذلك. |
3. Salvo que el tratado disponga o se haya convenido otra cosa: | UN | " 3 - ما لم تنص المعاهدة على حكم مخالف، أو ما لم يتفق على حل مخالف، فإنه: |
Sin embargo, la Conferencia no llegó a un acuerdo sobre el programa de trabajo ni restableció o estableció mecanismo alguno respecto de ninguno de los temas concretos de su agenda durante el período de sesiones de 2001. | UN | إلا أن المؤتمر لم يتفق على برنامج العمل ولم يقم بإنشاء أو إعادة إنشاء أية آلية بشأن أي بند محدد من بنود جدول أعماله خلال دورة عام 2001. |
1) Estas condiciones serán aplicables a los contratos entre auditores públicos alemanes o empresas de auditoría pública alemanas (en lo sucesivo llamados uniformemente " el auditor " ) y sus clientes con respecto a auditorías, trabajo consultivo y otros servicios, en la medida que estas condiciones no se hayan acordado de otro modo expresamente por escrito o no estén regidas por normas legales no discrecionales. | UN | (1) تنطبق هذه الشروط على العقود المبرمة بين مراجعي الحسابات العموميين الألمان أو شركات مراجعة الحسابات العمومية الألمانية (المشار إليهما فيما بعد باسم " مراجع الحسابات " ) وزبائنهما بشأن عمليات مراجعة الحسابات، والأعمال الاستشارية وغير ذلك من المهام، ما دام لم يتفق على أي أمور أخرى صراحة بصورة خطية أو ما دامت هذه الأمور ليست أمورا إلزامية يتطلبها القانون. |
En todo caso, y salvo que se acuerde otra cosa por escrito, el presente Acuerdo se dará por terminado a la expiración del período de 90 días indicado anteriormente, con inclusión expresa de las autorizaciones previstas en el Artículo VII. | UN | وعلى أي حال، ما لم يتفق على غير ذلك خطيا، ينتهي هذا الاتفاق، بما في ذلك الصلاحيات الواردة تحديدا في المادة السابعة، عقب انتهاء فترة اﻟ ٠٩ يوما المنصوص عليها في هذه الوثيقة. |
Toda petición de tránsito que haga la corte se transmitirá por los cauces diplomáticos, a menos que se acuerde otra cosa. | UN | وطلب المحكمة المتعلق بالعبور يحال بالطرق الدبلوماسية، ما لم يتفق على خلاف ذلك. |
El Fondo se ha comprometido a la coordinación, bajo la dirección del coordinador residente de las Naciones Unidas, a menos que se acuerde otra cosa. | UN | والصندوق ملتزم بالتنسيق الذي يقوده منسق اﻷمم المتحدة المقيم، ما لم يتفق على خلاف ذلك. |
Cada uno de los cónyuges administra sus bienes propios y dispone de ellos libremente a menos que se acuerde otra cosa por escrito. | UN | ويقوم كل شريك في الزواج بادارة ممتلكاته الشخصية والتصرف فيها ما لم يتفق على غير هذا خطيا. |
En el caso de contratos de auditoría, el informe detallado, a menos que se acuerde otra cosa, se presentará por escrito. | UN | وفي حالة التكليف بمهام لمراجعة الحسابات، يقدم النص الكامل للتقرير كتابة، ما لم يتفق على خلاف ذلك. |
" Salvo que el tratado disponga o se haya convenido otra cosa: | UN | " ما لم تنص المعاهدة على حكم مخالف، أو ما لم يتفق على حل مخالف، فإنه: |
Es verdaderamente lamentable que la Conferencia de las Partes encargada del examen del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares no haya convenido en ningún documento importante. Era una oportunidad importante para avanzar en el ámbito del desarme nuclear. | UN | ومن المؤسف للغاية أن المؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم الانتشار النووي لم يتفق على أي وثيقة أساسية، وقد كان المؤتمر مناسبة مهمة للمضي قدماً في مجال نزع السلاح النووي. |
3. Salvo que el tratado disponga o se haya convenido otra cosa: | UN | 3 - ما لم تنص المعاهدة على حكم مخالف، أو ما لم يتفق على حل مخالف، فإنه: |
Sin embargo, la Conferencia no llegó a un acuerdo sobre el programa de trabajo ni restableció o estableció mecanismo alguno respecto de ninguno de los temas concretos de su agenda durante el período de sesiones de 2002. | UN | إلا أن المؤتمر لم يتفق على برنامج العمل ولم يقم بإنشاء أو إعادة إنشاء أية آلية بشأن أي بند محدد من بنود جدول أعماله خلال دورة عام 2002. |
Sin embargo, la Conferencia no llegó a un acuerdo sobre el programa de trabajo ni restableció o estableció mecanismo alguno respecto de ninguno de los temas concretos de su agenda durante el período de sesiones de 2002. | UN | إلا أن المؤتمر لم يتفق على برنامج العمل ولم يقم بإنشاء أو إعادة إنشاء أية آلية بشأن أي بند محدد من بنود جدول أعماله خلال دورة عام 2002. |
Sin embargo, la Conferencia no llegó a un acuerdo sobre el programa de trabajo ni restableció o instituyó mecanismo alguno respecto de ninguno de los temas concretos de su agenda durante el período de sesiones de 2003. | UN | إلا أن المؤتمر لم يتفق على برنامج العمل ولم يقم بإنشاء أو إعادة إنشاء أية آلية بشأن أي بند محدد من بنود جدول أعماله خلال دورة عام 2003. |
Los gastos de inversión en los equipos adicionales o nuevos serán sufragados, salvo que se acuerde otra cosa, por la Parte que los solicita, y los equipos serán de propiedad de esa Parte. | UN | ويغطي الطرف الذي يطلب مرافق القياس الإضافية أو الجديدة هذه تكاليفها الاستثمارية، ما لم يتفق على خلاف ذلك، وتعود ملكية هذه المرافق إلى هذا الطرف. |
1. A falta de pacto en contrario en el contrato de transporte, el cargador deberá entregar las mercancías preparadas para su transporte. | UN | 1 - يسلم الشاحن البضاعة جاهزة للنقل، ما لم يتفق على خلاف ذلك في عقد النقل. |
Las reuniones del CAC y sus Subcomités serán organizadas alternativamente por cada una de las partes, que actuará entonces como anfitriona, a menos que se convenga en otra cosa. | UN | ويقوم الجانبان بالتناوب بتنظيم واستضافة اجتماعات لجنة الشؤون المدنية ولجنتيها الفرعيتين ما لم يتفق على خلاف ذلك. |
De este modo, se propuso añadir al final del texto de la propuesta la expresión " salvo acuerdo en contrario " . | UN | ومن ثم، فقد اقترح أن يضاف تعبير " ما لم يتفق على غير ذلك " في نهاية نص الاقتراح. |
Ahora bien, se sugirieron algunos cambios a dicho texto como el de insertar la salvedad " salvo estipulación en contrario " a fin de indicar claramente su índole de derecho meramente supletorio. | UN | غير أنه اقترح إدخال بعض التعديلات على ذلك النص، مثل إدراج العبارة " ما لم يتفق على خلاف ذلك " فيه، من أجل ضمان أن يكون النص حكما احتياطيا فحسب. |
Cuando el Gobierno federal decidía enjuiciar un caso, los Estados debían someterse a su jurisdicción a menos que se hubiera acordado lo contrario. | UN | ذلك أنه عندما تقرر الحكومة الاتحادية إجراء محاكمة في قضية ما، فإنه يجب على الولايات أن تخضع لولايتها القضائية ما لم يتفق على خلاف ذلك. |
A menos que se hubiere acordado otra cosa, el Estado del curso de agua que haga la notificación a que se refiere el artículo 12 dará a los Estados a los que se haga esa notificación un plazo de seis meses para estudiar y evaluar los posibles efectos de las medidas proyectadas y comunicarle sus conclusiones. | UN | يجب على أي دولة من دول المجرى المائي تقدم اخطارا بموجب المادة ١٢ أن تترك للدول التي تم اخطارها فترة ستة أشهر تقوم خلالها بدراسة وتقييم اﻵثار المحتملة للتدابير المزمع اتخاذها وبابلاغها بما توصلت اليه، ما لم يتفق على غير ذلك. |