En ese contexto, dijo que había escrito dos veces al Consejo de Derechos Humanos de Jamaica, pero que no había recibido respuesta. | UN | وذكر في هذا السياق أنه كتب مرتين الى مجلس حقوق اﻹنسان في جامايكا ولكنه لم يتلق أي رد. |
Se dice que el autor se quejó al ombudsman parlamentario acerca de este hecho pero que hasta la fecha no ha recibido ninguna respuesta. | UN | وأفيد أن صاحب البلاغ قد شكا إلى أمين المظالم البرلماني بشأن هذا الاكتشاف ولكنه لم يتلق أي رد حتى هذا التاريخ. |
182. Se volvieron a transmitir todos los casos sin resolver y lamentablemente no se recibió ninguna respuesta del Gobierno. | UN | 182- أحال الفريق العامل إلى الحكومة مرة أخرى جميع الحالات التي لم يبت فيها بعد، وللأسف لم يتلق أي رد منها. |
Afirma que hasta la fecha no ha recibido respuesta alguna de la Oficina del Ombudsman. | UN | ويذكر أنه الى اﻵن لم يتلق أي رد من مكتب التظلمات. |
no recibió respuesta alguna en relación con sus denuncias, que interpuso en 2000. | UN | وذكر أنه لم يتلق أي رد يتعلق بالشكاوى التي قدمها علماً بأنه قدمها في عام 2000. |
Sin embargo, no recibió ninguna respuesta y ese reconocimiento no se realizó, a pesar de que podría haber proporcionado una prueba importante de la existencia o ausencia de tortura o malos tratos. | UN | غير أنه لم يتلق أي رد ولم يُجر هذا الفحص الذي كان يمكن أن يوفر دليلاً هاماً على حدوث التعذيب أو سوء المعاملة أو على عدم حدوثهما. ٦- اﻷدلة |
Afirma que se puso en contacto con el Comité por primera vez en octubre de 1999, pero que no tuvo respuesta. | UN | ويدعي أنه لجأ أول مرة إلى اللجنة في تشرين الأول/أكتوبر 1999 لكنه لم يتلق أي رد. |
62. En la misma carta, el Relator Especial recordó al Gobierno varios casos transmitidos en 1996 y 1997 sobre los que no se había recibido respuesta. | UN | 62- وبنفس الرسالة ذكّر المقرر الخاص الحكومة بعدد من الحالات التي أحيلت في عامي 1996 و1997 والتي لم يتلق أي رد بشأنها. |
El Encargado de Negocios comunicó que no había recibido ninguna respuesta, a pesar de que, en varias ocasiones, había transmitido el mensaje a su Gobierno. | UN | وأفاد القائم باﻷعمال أنه لم يتلق أي رد على الرغم من أنه أبلغ الرسالة إلى حكومته في عدة مناسبات. |
178. El Relator recordó al Gobierno de Francia que aún no había recibido respuesta alguna respecto de los casos transmitidos en 1995. | UN | ٨٧١- يذكر المقرر الخاص الحكومة الفرنسية بأنه لم يتلق أي رد بصدد الحالات التي أحالها إليها في عام ٥٩٩١. |
En el caso de la Organización Marítima Internacional (OMI), el PNUD indicó que había intentado resolver la cuestión con la OMI pero no había recibido respuesta. | UN | وفي حالة المنظمة الدولية للهجرة، ذكر البرنامج الإنمائي أنه حاول تسوية هذه المسألة معها غير أنه لم يتلق أي رد. |
En el momento de presentarse este informe el Grupo de supervisión aún no había recibido respuesta. | UN | لكنه لم يتلق أي رد منها حتى حلول موعد تقديم هذا التقرير. |
El Relator Especial volvió a señalar que no ha recibido ninguna respuesta del Gobierno al informe que preparó tras su visita a Timor Oriental en 1994. | UN | وذكر المقرر الخاص، مرة أخرى، أنه لم يتلق أي رد فعل من الحكومة على التقرير الذي أعده عن زيارته لتيمور الشرقية في ١٩٩٤. |
Lamentablemente, el Grupo de Trabajo no ha recibido ninguna respuesta del Gobierno. | UN | ومما يؤسف له أن الفريق العامل لم يتلق أي رد من الحكومة. |
197. Se volvieron a transmitir todos los casos sin resolver y lamentablemente no se recibió ninguna respuesta del Gobierno. | UN | 197- أحال الفريق العامل إلى الحكومة مرة أخرى جميع الحالات التي لم يبت فيها بعد، وللأسف لم يتلق أي رد منها. |
200. Se volvieron a transmitir todos los casos sin resolver y lamentablemente no se recibió ninguna respuesta del Gobierno. | UN | 200- بعث الفريق العامل إلى الحكومة مرة أخرى جميع الحالات التي لم يبت فيها بعد، وللأسف لم يتلق أي رد منها. |
El 24 de julio, en una carta a los dirigentes de los serbios de Bosnia, el Relator Especial formuló una solicitud de acceso, pero no ha recibido respuesta. | UN | ٣٨ - في ٢٤ تموز/يوليه، طلب المقرر الخاص في رسالة بعث بها إلى قيادة صرب البوسنة إتاحة الوصول لكنه لم يتلق أي رد. |
no recibió respuesta alguna en relación con sus denuncias, que interpuso en 2000. | UN | وذكر أنه لم يتلق أي رد يتعلق بالشكاوى التي قدمها علماً بأنه قدمها في عام 2000. |
Como el autor no recibió ninguna respuesta en ese plazo, volvió a presentar su denuncia ante el Vicepresidente del Tribunal Supremo el 25 de septiembre de 2006 y el 29 de septiembre de 2006. | UN | وبما أن صاحب البلاغ لم يتلق أي رد بحلول ذلك التاريخ، فقد أعاد تقديم شكواه إلى نائب رئيس المحكمة العليا في 25 أيلول/سبتمبر 2006 وفي 29 أيلول/سبتمبر 2006. |
El autor afirma que se puso en contacto por primera vez con el Comité en 1999, después de que la antigua Comisión Europea declarara inadmisible su reclamación, pero que no tuvo respuesta. | UN | ويرى صاحب البلاغ أنه لجأ أول مرة إلى اللجنة عام 1999 بعد أن اعتبرت اللجنة الأوروبية السابقة أن الشكوى التي رفعها غير مقبولة، لكنه لم يتلق أي رد. |
156. El 26 de octubre de 2000, el Relator Especial envió una comunicación de seguimiento al Gobierno en que indicaba que no se había recibido respuesta a la comunicación de fecha 5 de junio de 2000. | UN | 156- وفي 26 تشرين الأول/أكتوبر 2000، بعث الممثل الخاص، أيضاً رسالة متابعة إلى الحكومة، ذكر فيها أنه لم يتلق أي رد على الرسالة المؤرخة في 5 حزيران/يونيه 2000. |
El 21 de septiembre de 2009 el autor afirmó que no había recibido ninguna respuesta del Estado parte en relación con el dictamen y que no había recibido ninguna oferta de indemnización. | UN | في 21 أيلول/سبتمبر 2009، ذكر صاحب البلاغ أنه لم يتلق أي رد من الدولة الطرف فيما يخص الآراء وأنه لم يتلق أي عرض للتعويض. |
Además, el Comité no puede menos que tener en consideración que el Estado tampoco niega lo afirmado por el autor en el sentido de que no hubo respuesta a su petición de que se investigaran esas amenazas y se le garantizara protección. | UN | وفضلاً عن ذلك، لا يمكن للجنة عدم ملاحظة أن الدولة الطرف لم تكذِّب أيضاً صاحب البلاغ عندما أكد أنه لم يتلق أي رد على طلبه بالتحقيق في هذه التهديدات وباتخاذ تدابير لضمان حمايته. |
El Presidente reseñó a los representantes de la RS los debates que habían tenido lugar el día anterior, explicó las disposiciones sugeridas en el borrador de orden e invitó a la RS a que hiciera comentarios si así lo deseaba, pero no recibió una respuesta inmediata. | UN | ووصف المحكم الرئيس لممثلي جمهورية صربسكا المناقشات التي جرت في اليوم السالف، وشرح أحكام مشروع اﻷمر المقترحة، ودعا جمهورية صربسكا إلى إبداء ما تراه من تعليقات، غير أنه لم يتلق أي رد فوري. |
El autor no recibió respuesta alguna. | UN | غير أنه لم يتلق أي رد بهذا الشأن. |
Como el abogado no obtuvo ninguna respuesta del Sr. P., le escribió de nuevo el 19 de mayo, pidiéndole que se pusiera en contacto con él por teléfono. | UN | ونظرا إلى أن المحامي لم يتلق أي رد من صاحب الرسالة، فقد كتب إليه مرة أخرى في ١٩ أيار/مايو، طالبا منه الاتصال به هاتفيا. |
Al no recibir respuesta alguna, el 9 de septiembre de 1991 presentó a la Sala de lo Contencioso Administrativo del Tribunal Supremo un recurso contencioso para que se estableciese la ilegalidad del decreto y, por consiguiente, fuese anulado. | UN | ولما لم يتلق أي رد تقدم في 9 أيلول/سبتمبر 1991 بطلب للانتصاف القضائي لدى القسم الإداري بالمحكمة العليا طالباً اعتبار المرسوم غير قانوني ويجب لذلك إبطاله. |
El autor ha solicitado que el Estado Parte le asigne una mayor dotación de seguridad, pero todavía no ha recibido una respuesta positiva sino que, de hecho, su dotación de seguridad se ha reducido. | UN | وقد طلب حراسة أمنية إضافية من الدولة الطرف ولكنه لم يتلق أي رد إيجابي منها، بل تمّ تقليص الحراسة الأمنية له في الواقع. |