ويكيبيديا

    "لم يتم التصدي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • no se abordan
        
    • menos que se aborden
        
    • no se aborda
        
    • no se resuelve
        
    • no se abordaba
        
    • no se han
        
    • sin abordar
        
    • no se afronta
        
    • sido reparadas
        
    • no se resuelven
        
    • no ha sido abordado
        
    • no se hace frente a
        
    • menos que se aplicaran
        
    • menos que se resuelvan
        
    • todavía están por descubrir
        
    Se acogen con agrado las iniciativas humanitarias pero éstas seguirán teniendo poca incidencia si no se abordan las causas profundas del conflicto israelo-palestino. UN والجهود الإنسانية أمر طيب، ولكن تأثيرها سيظل محدودا ما لم يتم التصدي للأسباب الجذرية للصراع الإسرائيلي الفلسطيني.
    Si no se abordan estos factores, podrían obstaculizar el progreso hacia el acceso universal. UN فقد تعيق هذه القوى التقدم نحو توفير الخدمات الصحية للجميع إذا لم يتم التصدي لها.
    Malasia está convencida de que no puede haber una solución duradera a menos que se aborden y resuelvan en forma satisfactoria los factores internos y externos del conflicto. UN إن ماليزيا على اقتنــاع بأنه لا يمكن أن يكون هنـــاك حل دائم ما لم يتم التصدي لكل العوامل الداخلية والخارجية في الصراع وما لم تحل على نحو مرض.
    No obstante, la situación puede cambiar si la cuestión de las enfermedades no trasmisibles no se aborda puntualmente. UN لكن هذا الوضع يمكن أن يتغير، إذا لم يتم التصدي لمسألة الأمراض غير المعدية في الوقت المناسب.
    La inadecuada eliminación de desechos médicos plantea riesgos ambientales que, si no se abordan, pueden ser perjudiciales para la salud del personal. UN فعدم التخلص من النفايات الطبية على نحو ملائم يشكل مخاطر بيئية قد تضر بصحة الموظفين إذا لم يتم التصدي لها.
    Los dirigentes han decidido que si no se abordan la desertificación, la degradación de las tierras y la sequía, los tres pilares del desarrollo estarán en peligro UN أقر القادة بأن أركان التنمية المستدامة الثلاثة ستتقوض ما لم يتم التصدي العاجل للتصحر وتدهور الأراضي والجفاف.
    Estas barreras específicas, si no se abordan, impiden que se cumplan los derechos de las mujeres e inhiben la capacidad de las mujeres para alcanzar su potencial de desarrollo. UN وما لم يتم التصدي لهذه العوائق المحددة فإنها تحول دون إعمال حقوق المرأة وتعوق قدرتها على تحقيق إمكانات تنميتها.
    La tendencia a la democratización que barre el mundo corre el peligro de fracasar si no se pone en marcha una renovada visión del desarrollo y no se abordan las causas subyacentes de conflicto. UN والاتجاه ﻹقامة الديمقراطية الذي يكتســح العالم يتهدده خطر الارتكاس إذا لم توضع رؤية متجــددة للتنمية موضع التنفيذ وإذا لم يتم التصدي لﻷسباب الكامنة وراء النزاعات.
    Si no se abordan los problemas de la desertificación y la sequía, será imposible alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio y otros objetivos de desarrollo acordados en las diversas cumbres y conferencias de las Naciones Unidas. UN وما لم يتم التصدي لمشكلة التصحر والجفاف فلسوف يستحيل بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية وغيرها من الأهداف الإنمائية المتفق عليها في اجتماعات القمة والمؤتمرات التي عقدتها الأمم المتحدة.
    Varias delegaciones reiteraron la afirmación del Secretario General de que no se podían lograr los objetivos de desarrollo del Milenio, en particular los de erradicar la pobreza extrema y el hambre, si no se abordan con firmeza las cuestiones demográficas y de la salud reproductiva. UN وكررت وفود عديدة تأكيد قول الأمين العام إن الأهداف الإنمائية للألفية، وبخاصة القضاء على الفقر المدقع والجوع، لا يمكن تحقيقها إذا لم يتم التصدي على نحو مباشر للمسائل المتعلقة بالسكان والصحة الإنجابية.
    Si bien se requieren sólidos esfuerzos a nivel nacional, muchos problemas que afrontan los niños están estrechamente relacionados con la falta de desarrollo y la pobreza y no se podrán resolver a menos que se aborden las cuestiones subyacentes de desarrollo. UN وفيما يتطلب الأمر جهوداً جدية على المستوى الوطني، تتصل مشاكل كثيرة يواجهها الأطفال اتصالاً وثيقاً بنقص التنمية وبالفقر ولن يتم حلها ما لم يتم التصدي للمسائل الإنمائية السببية.
    No obstante, la situación puede cambiar si la cuestión de las enfermedades no trasmisibles no se aborda puntualmente. UN لكن هذا الوضع يمكن أن يتغير، إذا لم يتم التصدي لمسألة الأمراض غير المعدية في الوقت المناسب.
    Si no se resuelve esa crisis, se pondrán el peligro los logros alcanzados en la reducción de la pobreza durante los últimos decenios. UN وما لم يتم التصدي لهذه الأزمة فإن ما تحقق من منجزات فــي مجال الحد من الفقر سيكون عرضة للخطر.
    Si no se abordaba la cuestión, corría peligro la propia índole fundamental del PNUD como presencia universal. UN فإن لم يتم التصدي لهذه المسألة، فإن طابع البرنامج الإنمائي ذاته باعتباره ذا وجود عالمي سيكون مهددا بالأخطار.
    Sin embargo, todavía no se han estudiado las posibles medidas que cabría tomar en caso de rechazo de la asignación. UN 113 - على أن مسألة ما يمكن القيام به في حالة الرفض لم يتم التصدي لها بعد.
    Esto no podía lograrse sin abordar la cuestión de los niños de la calle. UN ولا يمكن الاضطلاع بذلك ما لم يتم التصدي لقضية أطفال الشوارع.
    La oportunidad de que todos los países, especialmente los más vulnerables y las comunidades indígenas, logren un desarrollo sostenible puede frustrarse si no se afronta de manera global el problema del cambio climático. UN وما لم يتم التصدي لقضية تغير المناخ بأكملها، ستكون فرصة التنمية المستدامة المتاحة لجميع البلدان، وبوجه خاصة للبلدان الضعيفة فضلاً عن مجتمعات السكان الأصليين، معرضة للخطر.
    5.6 El autor considera que ninguna de las múltiples violaciones de que fue objeto, con arreglo al dictamen del Comité, han sido reparadas, a pesar de los recursos intentados. UN 5-6 ويرى صاحب البلاغ أنه لم يتم التصدي لأي من الانتهاكات العديدة التي كان هو ضحيتها، على النحو الذي بينته اللجنة في آرائها، برغم سبل الانتصاف الملتَمسة.
    Si no se encaran el hambre y la pobreza, si no se resuelven las controversias regionales sobre la base de la legitimidad internacional y si la riqueza mundial no se distribuye más equitativamente, la paz no puede enraizarse firmemente. UN وإذا لم يتم التصدي للجوع والفقر، وإذا لم يتم حل النزاعات الإقليمية على أساس الشرعية الدولية، وإذا لم يتم توزيع الثروة العالمية على نحو أكثر إنصافا، فإن السلام لن يتمكن من ترسيخ جذوره.
    Aunque se han producido algunos avances en materia de legislación, ese tipo de violaciones de los derechos humanos de las personas con discapacidad no ha sido abordado sistemáticamente por la sociedad. UN 228 - ورغم إحراز بعض التقدم في مجال التشريع لم يتم التصدي بانتظام في المجتمع لانتهاكات حقوق الإنسان هذه المقررة للمعوقين.
    Si no se hace frente a la represión, ésta puede tener repercusiones en la estabilidad de la región. UN وما لم يتم التصدي للقمع يمكن أن تكون له آثار على الاستقرار الإقليمي.
    La deflación constituía a la sazón un peligro mayor que la inflación y, a menos que se aplicaran de manera adecuada, los ajustes estructurales mundiales en curso podrían tener fuertes efectos deflacionarios. UN فالانكماش يشكل الآن خطراً أكبر من التضخم، وما لم يتم التصدي له بشكل صحيح فإن أثر إجراءات التكيف الهيكلي الجارية في العالم قد يفرز انكماشا شديدا.
    Estos Objetivos reflejan los problemas más delicados de nuestro mundo global que, a menos que se resuelvan, obstaculizarán cualquier esfuerzo por lograr la seguridad sostenible y la estabilidad social y económica y por garantizar la calidad del medio ambiente del planeta. UN إن تلك الأهداف تعكس أكثر المشاكل في عالمنا التي من شأنها، إذا لم يتم التصدي لها، إعاقة الجهود المبذولة نحو تحقيق استقرار أمني واجتماعي واقتصادي مستدام وكفالة جودة بيئة كوكبنا.
    Sin embargo, todavía están por descubrir las " raíces sistémicas " del problema del personal en espera de destino detectado por el ACNUR, en particular los efectos de la reducción de puestos (más personas que puestos) y la carencia de una estrategia para elaborar perfiles. UN ولكن لم يتم التصدي بعد " للأسباب الجذرية " لمشكلة الموظفين الذين هم بلا عمل مؤقتا كما حددتها المفوضية، وخاصة أثر مشكلة زيادة عدد الموظفين عن عدد الوظائف وعدم وجود استراتيجية لتوصيف الوظائف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد