Como se indica en los párrafos 34 a 41 del informe, todavía no se ha encontrado ninguna otra definición aceptable. | UN | وأوضح أنه لم يتم حتى اﻵن، حسبما يتبين من الفقرات من ٤٣ إلى ١٤ من التقرير، التوصل إلى تعريف آخر مقبول. |
En consecuencia, todavía no se han sentido todos los beneficios de los insumos entregados hasta la fecha. | UN | ولذلك فإنه لم يتم حتى اﻵن لمس الفائدة الكاملة من اللوازم المسلمة حتى تاريخه. |
En segundo lugar, todavía no se ha logrado ningún acuerdo entre palestinos e israelíes sobre el estatuto de Jerusalén. | UN | وثانيا، لم يتم حتى الآن التوصل إلى اتفاق بين الفلسطينيين والإسرائيليين بشأن مركز القدس. |
En su recurso de casación contra este fallo, el autor sostuvo que aún no se había respondido a su alegación relativa a las conversaciones telefónicas grabadas. | UN | وادعى صاحب البلاغ، في نقضه لهذا الحكم، أنه لم يتم حتى ذلك الوقت الرد على دفاعه المتعلق بالمكالمات الهاتفية التي خصصت للتنصت. |
No obstante, aún no se ha concluido el proceso de elaboración de esa normativa. | UN | غير أنه لم يتم حتى الآن الانتهاء من عملية تطوير هذا القانون. |
El Comité lamenta que aún no se haya elaborado un plan de acción nacional completo y fundado en los derechos para atender a todos los principios y disposiciones de la Convención. | UN | وتأسف لأنه لم يتم حتى الآن وضع خطة عمل وطنية شاملة تقوم على الحقوق تتناول كافة مبادئ الاتفاقية وأحكامها. |
Observando con preocupación que, a pesar de las diversas iniciativas emprendidas en años recientes por los representantes políticos de Puerto Rico y los Estados Unidos, no se ha logrado hasta el momento poner en marcha un proceso de descolonización para Puerto Rico, | UN | وإذ تلاحظ بقلق أنه رغم مختلف المبادرات التي اتخذها الممثلون السياسيون لبورتوريكو والولايات المتحدة في السنوات الأخيرة، لم يتم حتى الآن الشروع في عملية لإنهاء استعمار بورتوريكو، |
Como consecuencia, la estabilidad, el imperio de la ley, la amistad y la cooperación todavía no se han establecido firmemente en el Asia sudoriental. | UN | ونتيجة ذلك، لم يتم حتى الآن تحقيق الاستقرار وترسيخ سيادة القانون والصداقة والتعاون ترسيخاً كاملاً في جنوب شرق آسيا. |
Además, todavía no se había resuelto el problema de la financiación de la participación de los expertos de los países en desarrollo. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإنه لم يتم حتى الآن إيجاد حل لمشكلة تمويل مشاركة الخبراء من البلدان النامية. |
Además, todavía no se había resuelto el problema de la financiación de la participación de los expertos de los países en desarrollo. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإنه لم يتم حتى الآن إيجاد حل لمشكلة تمويل مشاركة الخبراء من البلدان النامية. |
Además, todavía no se había resuelto el problema de la financiación de la participación de los expertos de los países en desarrollo. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإنه لم يتم حتى الآن إيجاد حل لمشكلة تمويل مشاركة الخبراء من البلدان النامية. |
Según se indicó anteriormente, todavía no se han ultimado todos los elementos del apoyo. | UN | وكما سلفت الإشارة إليه، لم يتم حتى الآن وضع تفاصيل جميع عناصر الدعم. |
En cuanto a la categoría b), aunque se han presentado en el Parlamento diversos proyectos de ley, todavía no se ha promulgado ninguna ley de aplicación. | UN | وبالنسبة للفئة ب، فإنه لم يتم حتى الآن صدور قانون تنفيذي، على الرغم من تقديم مشاريع قوانين مختلفة إلى البرلمان. |
Sin embargo, todavía no se ha identificado ni sancionado a ninguno de los responsables. | UN | ومع ذلك، لم يتم حتى الآن تحديد ومعاقبة الموظفين المسؤولين. |
El Fiscal General del Líbano señaló en su informe que aún no se había detenido a ninguno de los cuatro acusados. | UN | وذكر المدعي العام اللبناني في تقريره أنه لم يتم حتى الآن احتجاز أي من الأشخاص الأربعة المتهمين. |
V.27 La información proporcionada en el cuadro 18A.27 no responde satisfactoriamente a la solicitud formulada por la Comisión Consultiva y los representantes de la CEPA confirmaron que aún no se había llevado a cabo el análisis de los efectos. | UN | خامسا - 27 والرد الوارد في الجدول 18 ألف - 27 لا يلبي طلب اللجنة الاستشارية بصورة وافية، وقد أكد ممثل اللجنة الاقتصادية لأفريقيا أنه لم يتم حتى الآن إجراء أي تحليل للأثر. |
No obstante, aún no se ha distribuido el proyecto de informe, que seguramente ya está preparado. | UN | بيد أنه لم يتم حتى اﻵن تعميم مشروع نص لهذا التقرير. |
Si bien se ha nombrado a una administradora, es de lamentar que aún no se haya firmado dicho convenio. | UN | ونلاحظ مع الأسف أنه على الرغم من تعيين مديرة لم يتم حتى اليوم التوقيع على هذه الاتفاقية. |
Observando con preocupación que, a pesar de las diversas iniciativas emprendidas en años recientes por los representantes políticos de Puerto Rico y los Estados Unidos, no se ha logrado hasta el momento poner en marcha un proceso de descolonización para Puerto Rico, | UN | وإذ تلاحظ بقلق أنه رغم مختلف المبادرات التي اتخذها الممثلون السياسيون لبورتوريكو والولايات المتحدة في السنوات الأخيرة، لم يتم حتى الآن الشروع في عملية لإنهاء استعمار بورتوريكو، |
El agente gubernamental en Trincomalee dijo que aún no se habían " limpiado " tres zonas de su distrito. | UN | وقال وكيل الحكومة في ترينكومالي إنه لم يتم حتى اﻵن " اجلاء " ثلاث مناطق في مقاطعته. |
Por otra parte, siguen preocupando al Comité las denuncias de asesinatos en Casamance que aún no han dado lugar a fallos condenatorios (arts. 2, 11, 12, 13 y 16). | UN | وفضلاً عن ذلك، لا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء الادعاءات بالقتل في كازامانس التي لم يتم حتى الآن إدانة مرتكبيها. (المواد 2 و11 و12 و13 و16). |
Sin embargo, no se ha demostrado todavía un sistema de extracción minera integrada, ni siquiera a una escala experimental de larga duración. | UN | إلا أنه لم يتم حتى اﻵن تطوير جهاز تعدين متكامل، ولو على مقياس تجريبي طويل المدى. |
Asimismo, la apertura de las oficinas regionales previstas en el plan de acción de la Oficina, en seguimiento de las recomendaciones de la Comisión de Derechos Humanos, quedó igualmente pendiente de ejecución. | UN | وللأسباب ذاتها، لم يتم حتى الآن افتتاح المكاتب الإقليمية التي خطط المكتب لإنشائها استجابة لتوصيات لجنة حقوق الإنسان. |