El reclamante debería probar como mínimo que la parte kuwaití o de otro país no había reanudado sus actividades en Kuwait después de la ocupación. | UN | وينبغي لصاحب المطالبة على أقل تقدير أن يثبت أن الطرف الكويتي أو الطرف الآخر لم يجدد عملياته في الكويت بعد الاحتلال. |
El reclamante debería probar como mínimo que la parte kuwaití o de otro país no había reanudado sus actividades en Kuwait después de la ocupación. | UN | ويتعين على صاحب المطالبة أن يثبت، على الأقل، أن الطرف الكويتي أو غير الكويتي لم يجدد العمليات في الكويت بعد الاحتلال. |
El reclamante debería probar como mínimo que la otra parte no había reanudado sus actividades después de la ocupación. | UN | وينبغي لصاحب المطالبة أن يبرهن على الأقل على أن الطرف الآخر لم يجدد العمليات بعد انتهاء الاحتلال. |
El contrato del asesor empleado para administrar el proyecto no se renovó a mitad de la ejecución. | UN | والخبير الاستشاري الذي عيﱢن ﻹدارة المشروع لم يجدد عقده في منتصف مدة المشروع. |
Sin embargo, no se le renovó el contrato y se informó a la Oficina del Programa de Voluntarios de las Naciones Unidas en Bonn. | UN | غير أن عقده لم يجدد. وقد ُأبلغ مكتب برنامج متطوعي الأمم المتحدة في بون بالأمر. |
Le asignaron un grupo de vigilancia, pero el juez no renovó la orden después de que no se viera ninguna actividad sospechosa. | Open Subtitles | تم وضع تعقبٍ عليه لكن القاضي لم يجدد الطلب بعد أن حكم بأنه لا توجد أنشطة مريبة |
La Ordenanza caducó a los seis meses pues no fue renovada por una ley (artículo 22 de la Carta Colonial (Charte Coloniale)), lo que no ocurrió. | UN | وكان من المفروض أن ينتهي نفاذ المرسوم بعد مرور ستة أشهر ما لم يجدد بموجب قانون )المادة ٢٢ من الميثاق الاستعماري(. |
El reclamante debería probar como mínimo que la otra parte no había reanudado sus actividades después de la ocupación. | UN | وينبغي لصاحب المطالبة أن يبرهن على الأقل على أن الطرف الآخر لم يجدد العمليات بعد انتهاء الاحتلال. |
El reclamante debería probar como mínimo que la otra parte no había reanudado sus actividades en Kuwait después de la ocupación. | UN | ويتعين على صاحب المطالبة أن يثبت، على الأقل، أن الطرف الآخر لم يجدد العمليات بعد الاحتلال. |
El reclamante debería probar como mínimo que la otra parte no había reanudado sus actividades después de la ocupación. | UN | وينبغي لصاحب المطالبة أن يبرهن على الأقل على أن الطرف الآخر لم يجدد العمليات بعد انتهاء الاحتلال. |
El reclamante debería probar como mínimo que la otra parte no había reanudado sus actividades después de la ocupación. | UN | وينبغي لصاحب المطالبة أن يبرهن على الأقل على أن الطرف الآخر لم يجدد العمليات بعد انتهاء الاحتلال. |
El reclamante debería probar como mínimo que la otra parte no había reanudado sus actividades después de la ocupación. | UN | وينبغي لصاحب المطالبة أن يبرهن على الأقل على أن الطرف الآخر لم يجدد العمليات بعد انتهاء الاحتلال. |
El reclamante debería probar como mínimo que la otra parte no había reanudado sus actividades después de la ocupación. | UN | وينبغي لصاحب المطالبة أن يبرهن على الأقل على أن الطرف الآخر لم يجدد العمليات بعد انتهاء الاحتلال. |
El reclamante debería probar como mínimo que la otra parte no había reanudado sus actividades después de la ocupación. | UN | وينبغي لصاحب المطالبة أن يبرهن على الأقل على أن الطرف الآخر لم يجدد العمليات بعد انتهاء الاحتلال. |
El reclamante debería probar como mínimo que la otra parte no había reanudado sus actividades después de la ocupación. | UN | وينبغي لصاحب المطالبة أن يبرهن على الأقل على أن الطرف الآخر لم يجدد العمليات بعد انتهاء الاحتلال. |
El reclamante debería probar como mínimo que la otra parte no había reanudado sus actividades después de la ocupación. | UN | وينبغي لصاحب المطالبة أن يبرهن على الأقل على أن الطرف الآخر لم يجدد العمليات بعد انتهاء الاحتلال. |
Por consiguiente, el contrato de servicios de auditoría en la región no se renovó para 1997. | UN | ولذلك لم يجدد عقد خدمات مراجعة الحسابات في المنطقة لعام ١٩٩٧. |
no se renovó el contrato con un proveedor de servicios médicos (Kigali (Rwanda)) y se clausuraron 2 centros médicos de nivel 1 (Mbandaka y Kananga) | UN | لم يجدد عقد أحد مقدمي الخدمات الطبية (كيغالي/رواندا) كما تم إغلاق مرفقين طبيين من المستوى 1 (امبانداكا وكاتانغا) |
Sin embargo, no se le renovó el contrato y se informó a la Oficina del Programa de Voluntarios de las Naciones Unidas en Bonn. | UN | غير أن عقده لم يجدد. وقد ُأبلغ مكتب برنامج متطوعي الأمم المتحدة في بون بالأمر. |
Le asignaron un grupo de vigilancia, pero el juez no renovó la orden después de que no se viera ninguna actividad sospechosa. | Open Subtitles | تم وضع تعقبٍ عليه لكن القاضي لم يجدد الطلب بعد أن حكم بأنه لا توجد أنشطة مريبة |
g) La orden original de prisión provisional de fecha 12 de diciembre de 2008 conservada en la cárcel de Chichiri muestra que solo fue renovada dos veces: el 6 de marzo y el 29 de julio de 2009. | UN | (ز) يتضح من الأمر الأول بإيداع السيد كادزومبي الحبس الاحتياطي في سجن شيشيري، المؤرخ 12 كانون الأول/ديسمبر 2008، أن الإبقاء عليه في الحبس الاحتياطي لم يجدد سوى مرتين في 6 آذار/مارس 2009 وفي 29 تموز/يوليه 2009. |