Cuando un artículo determinado de la Convención no se menciona debe entenderse que no ha habido cambios o acontecimientos que informar al respecto. | UN | وفي الحالات التي لا تذكر فيها مادة من مواد الاتفاقية، ينبغي أن يفترض أنه لم يحدث تغيير أو تطور يمكن إبلاغه. |
Habida cuenta de la diferencia entre los derechos consolidados y los aplicados efectivamente no ha habido cambios en las corrientes de importación a consecuencia de los compromisos de la Ronda Uruguay. | UN | ونظراً للفرق بين التعريفات المثبتة والتعريفات المطبقة، لم يحدث تغيير في تدفقات الواردات نتيجة لالتزامات جولة أوروغواي. |
no ha habido ningún cambio en la postura de su delegación respecto de la escala de cuotas. | UN | وأضاف أنه لم يحدث تغيير في موقف وفده بالنسبة لمبدأ جدول اﻷنصبة المقررة. |
Tras haber examinado el informe más reciente del Secretario General, es evidente para la Comisión que las cosas no han cambiado mucho. | UN | وترى اللجنة وقد نظرت في آخر تقرير لﻷميــن العام أن من الواضــح أنه لم يحدث تغيير كبير. |
no se han producido cambios desde el último informe en el sector público. | UN | في القطاع العام لم يحدث تغيير منذ التقرير السابق. |
Puesto que no hubo ningún cambio en la prestación por hijos a cargo, la Comisión observó que la prestación por familiar secundario a cargo debía mantenerse al nivel del 2001. | UN | وبما أنه لم يحدث تغيير في بدل الأولاد، أشارت اللجنة أيضا إلى أن بدل المعالين من الدرجة الثانية ينبغي أن يبقى في المستوى الذي كان عليه في عام 2001. |
No obstante, no ha habido cambios fundamentales en la situación de los países menos adelantados, y aún quedan muchos obstáculos por superar en la aplicación del Programa de Acción. | UN | بيد أنه لم يحدث تغيير جوهري في حالة أقل البلدان نموا، ولا تزال كثير من الصعوبات تقف في طريق تنفيذ برنامج العمل. |
no ha habido cambios en la constitución ni en los estatutos de la organización. | UN | لم يحدث تغيير في دستور المنظمة أو قوانينها المحلية. |
no ha habido cambios a lo largo del año en el número y situación operacional de nuestras instalaciones nucleares, que representan en total seis reactores de energía nuclear, un repositorio para combustible nuclear consumido y un reactor de investigación. | UN | وخلال العام، لم يحدث تغيير في عدد منشآتنا النووية أو في وضعها التشغيلي، وهذه المنشآت يبلغ عددها ستة مفاعلات للطاقــة النووية جارية التشغيل، ومستودع للوقود النووي المستهلك، ومفاعل واحد للبحوث. |
39. Aunque no ha habido cambios en la categoría de director, el número de puestos de P-5 se ha reducido en 17. | UN | 39- وبينما لم يحدث تغيير على مستوى وظائف المديرين، خفض عدد الوظائف الفنية ف-5 بمقدار 17 وظيفة. |
no ha habido cambios en el calendario del juicio en la causa Šešelj, que se prevé termine en septiembre de 2009. | UN | 21 - لم يحدث تغيير في موعد النظر في قضية سيسيلي، ومن المقرر الانتهاء من النظر فيها في أيلول/سبتمبر 2009. |
no ha habido ningún cambio sustancial en la situación. | UN | وفي الواقع لم يحدث تغيير كبير بشأن هذه الحالة. |
Desde mi informe anterior no ha habido ningún cambio en las funciones de la Fuerza Especial para la Defensa de las Instituciones de la República (FORSDIR). | UN | ٤٩ - ومنذ إعداد تقريري السابق، لم يحدث تغيير في مهام القوات الخاصة للدفاع عن المؤسسات الجمهورية. |
Como tal, el plan propuesto no se desvía de ninguna manera significativa del plan anterior de mediano plazo sobre desarme, habida cuenta de que no ha habido ningún cambio drástico en los mandatos existentes. | UN | وعلى هذا النحو لا تختلف الخطة المقترحة بدرجة كبيرة عن خطة نزع السلاح المتوسطة الأجل السابقة، باعتبار أنه لم يحدث تغيير كبير في الولايات القائمة. |
Las posibilidades reales de actuar una vez tomada la decisión de dejar la prostitución por voluntad propia no han cambiado a raíz de la promulgación de la Ley. | UN | وفي أعقاب قانون البغاء، لم يحدث تغيير ما في الاحتمالات الحقيقية المتصلة بشأن البت في قرار يتعلق بالابتعاد عن مجال البغاء. |
Desde que se presentó el informe inicial no se han producido cambios de importancia en relación con este tema. | UN | 149 - منذ التقرير الأولي، لم يحدث تغيير محدد في سياق هذا الموضوع. |
61. no hubo ningún cambio en la composición de la Mesa desde el 45º período de sesiones, con lo que la Mesa de la Junta en su 20º período ejecutivo de sesiones fue la siguiente: | UN | 61- بالنظر إلى أنه لم يحدث تغيير في الأعضاء المنتخبين للمكتب منذ الدورة الخامسة والأربعين، فإن مكتب المجلس في دورته التنفيذية العشرين كان كما يلي: |
Desde 1990, la duración de la enseñanza obligatoria ha variado poco, excepto en Jordania y Sri Lanka. | UN | ١٤ - لم يحدث تغيير يذكر في مدة التعليم اﻹلزامي منذ سنة ١٩٩٠ باستثناء اﻷردن وسري لانكا. |
A excepción de Asia, los índices de escolarización en la enseñanza superior no variaron de manera significativa durante 1990-1993 (véase el cuadro 5.1). | UN | ١١ - باستثناء آسيا، لم يحدث تغيير كبير في نسب الالتحاق بالتعليم في المرحلة الثالثة خلال الفترة ١٩٩٠-١٩٩٣ )انظر الجدول ٥-١(. |
sin un cambio en los procedimientos, los no permanentes seguirán fuera del juego. | UN | وما لم يحدث تغيير في اﻷساليب اﻹجرائية، فسيظل اﻷعضاء غير الدائمين على الهامش. |
Las necesidades para esta partida no han variado. | UN | لم يحدث تغيير في الاحتياجات تحت هذا البند. |
40. Una representante de Strength and Force of Chamorro Women, una organización no gubernamental de Guam, dijo que en los últimos 20 años la situación de Guam no había cambiado mucho, aparte de que la Potencia administradora hacía caso omiso del proceso de descolonización y controlaba un tercio de la isla con fines militares. | UN | 40 - وذكرت ممثلة عن " منظمة قوة وتأثير المرأة الشامورية " ، وهي منظمة غير حكومية من غوام، أنه لم يحدث تغيير كبير في حالة غوام خلال العقدين الماضيين، بخلاف تجاهل الدولة القائمة بالإدارة لعملية إنهاء الاستعمار وفرض سيطرتها على ثلث الجزيرة لأغراض عسكرية. |
Recordando los principios en que se basó la decisión de la Asamblea General, el orador estima que, de hecho, no se ha producido ningún cambio que justifique su cuestionamiento. | UN | وأشار الى المبادئ التي ينطوي عليها قرار اﻷمانة العامة وقال إنه لم يحدث تغيير يستدعي الخروج عن هذه المبادئ. |
Si no se produce un cambio en el planteamiento de la forma de trabajar en los sectores económico y social y sectores conexos, en que se ha tendido a aumentar el número de órganos y la frecuencia de sus reuniones, es poco probable que pueda aliviarse la situación crítica de la documentación. | UN | وما لم يحدث تغيير فكري في اﻷسلوب الذي يضطلع به باﻷعمال في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي والميادين المتصلة بهما، حيث ما برح هناك اتجاه نحو زيادة عدد الهيئات فضلا عن زيادة تواتر اجتماعاتها، من غير المرجح أن تخف حدة أزمة الوثائق. |
48. Como no se había producido ningún cambio en los miembros elegidos para prestar servicios en la Mesa de la Junta durante el 41º período de sesiones, la mesa de la octava reunión ejecutiva fue la siguiente: | UN | ٨٤- بالنظر إلى أنه لم يحدث تغيير في اﻷعضاء المنتخبين في عضوية مكتب المجلس طوال الدورة الحادية واﻷربعين، تشكل مكتب الدورة التنفيذية الثامنة من اﻷشخاص التالية أسماؤهم: |