Sin embargo, a pesar de sus peticiones, el Grupo no ha recibido la información requerida de las autoridades de los Emiratos. | UN | ولكن الفريق لم يحصل على المعلومات المطلوبة من السلطات الإماراتية بالرغم من الطلبات التي قدمها في هذا الصدد. |
Un mapache perezoso robó dinero de la donación, pero no consiguió el suficiente. | Open Subtitles | راكون كسول سرق مال التبرعات لكن لم يحصل على المال الكافي |
El funcionario que no haya recibido una prestación, prima u otro pago a que tenga derecho sólo podrá obtenerlos con efecto retroactivo si presenta una reclamación, por escrito, dentro de los siguientes plazos: | UN | لا يجوز للموظف الذي لم يحصل على بدل أو منحة أو أي مبلغ آخر يستحقه أن يحصل على البدل أو المنحة أو المبلغ بأثر رجعي ما لم يقدم طلبا مكتوبا بذلك في غضون إحدى المهلتين التاليتين: |
"Sobre todo cuando veo a mi primito recién nacido... que aún no tiene nombre. | Open Subtitles | خاصة عندما أرى ابن خالي الصغير الذي لم يحصل على اسمٍ بعد |
Más precisamente, señala que no se le entregó copia del auto de procesamiento ni de los demás documentos relativos a los cargos formulados contra él. | UN | وعلى نحو أدق، يذكر أنه لم يحصل على نسخة من عريضة الاتهام أو المستندات اﻷخرى المتعلقة بالتهم الموجهة إليه. |
3.1 El autor afirma que no tuvo un juicio con las debidas garantías. | UN | ٣-١ يدعي مقدم البلاغ أنه لم يحصل على محاكمة عادلة. |
Además, el autor afirma que no tuvo acceso a un recurso efectivo. | UN | ويدعي صاحب البلاغ كذلك أنه لم يحصل على سبيل انتصاف فعال. |
Se dijo que había padecido fuertes dolores en el estómago, la pierna y el muslo y no había recibido ninguna atención médica. | UN | ويقال إنه كان يعاني من آلام عنيفة في المعدة والساق والفخذ ولكنه لم يحصل على أي رعاية طبية. |
Los funcionarios que no hayan recibido un pago al que tengan derecho sólo podrán obtenerlo si presentan una reclamación por escrito dentro del año siguiente a la fecha en que les hubiera correspondido el pago. | UN | لا يجوز للموظف الذي لم يحصل على مبلغ يستحقه أن يحصل على هذا المبلغ ما لم يقدم طلبا مكتوبا في غضون سنة واحدة من التاريخ الذي كان الموظف يستحق أن يؤدي له فيه المبلغ. |
Afirma que no dispuso de asistencia letrada durante la detención administrativa. | UN | ويزعم صاحب الشكوى أنه لم يحصل على مساعدة قانونية أثناء وجوده في الاحتجاز الإداري. |
Como la Oficina no ha recibido recursos adicionales de personal, la capacitación del personal disponible planteó un grave problema administrativo. | UN | وحيث أن المكتب لم يحصل على موارد اضافية من الموظفين، فإن تدريب الموظفين الموجودين كان يمثل تحديا اداريا كبيرا. |
Dejaré a un lado la cuestión relativa al status jurídico de una propuesta que aún no ha recibido el apoyo requerido para su entrada en vigor. | UN | ولن أتطرق إلى مسألة عدم قانونية اقتراح لم يحصل على التأييد المطلوب لنفاذه. |
Eso significa que él no consiguió su poder porque nació con él. | Open Subtitles | هذا يعني أنه لم يحصل على قواه لأنه وُلد بها. |
El funcionario que no haya recibido una prestación, prima u otro pago a que tenga derecho solo podrá obtenerlos con efecto retroactivo si presenta una reclamación, por escrito, dentro de los siguientes plazos: | UN | لا يجوز للموظف الذي لم يحصل على بدل أو منحة أو أي مبلغ آخر يستحقه أن يحصل على هذا البدل أو هذه المنحة أو هذا المبلغ بأثر رجعي ما لم يقدم طلباً مكتوباً بذلك في إحدى الحالتين التاليتين: |
Simplemente va a demostrar que él mismo no tiene cabeza para la inteligencia. | Open Subtitles | سيجري الأمر أن نريه أنه لم يحصل على رئيس المُخابرات بنفسه |
Pidió que se le enseñara la orden de detención y copia de la denuncia oficial, pero no se le entregó ni una ni otra. | UN | وقد طلب الاطلاع على مذكرة التوقيف ونسخة من الشكوى الرسمية المقدّمة ضده، لكنه لم يحصل على أي منهما. |
Llamaba a todo el mundo "hermano", le gustaba gospel y no tuvo un juicio justo. | Open Subtitles | كان يطلق على كل شخص "أخي"، أحب الإنجيل ومع ذلك لم يحصل على محاكمة عادلة |
En el asunto que se examina, la información de que dispone el Comité indica que el autor no tuvo acceso a un recurso efectivo, por lo que el Comité concluye que los hechos sometidos a su consideración ponen de manifiesto una violación del artículo 2, párrafo 3, del Pacto, leído conjuntamente con el artículo 7, el artículo 9 y el artículo 10, párrafo 1. | UN | وفي القضية قيد النظر، تدل المعلومات المعروضة على اللجنة على أن صاحب البلاغ لم يحصل على سبيل انتصاف فعال، ومن ثم، تستنتج اللجنة أن الوقائع المعروضة عليها تكشف عن انتهاك لأحكام الفقرة 3 من المادة 2 مقروءةً بالاقتران مع المادة 7 والمادة 9 والفقرة 1 من المادة 10 من العهد. |
Se trataba de un caso en que un funcionario internacional no había recibido un pago de 700 dólares. | UN | وثبت في حالة واحدة أن موظفا دوليا لم يحصل على مبلغ قدره 700 دولار. |
Los funcionarios que no hayan recibido un pago al que tengan derecho sólo podrán obtenerlo si presentan una reclamación por escrito dentro del año siguiente a la fecha en que les hubiera correspondido el pago. | UN | لا يجوز للموظف الذي لم يحصل على مبلغ يستحقه أن يحصل على هذا المبلغ ما لم يقدم طلبا مكتوبا في غضون سنة واحدة من التاريخ الذي كان الموظف يستحق أن يؤدي له فيه المبلغ. |
Afirma que no dispuso de asistencia letrada durante la detención administrativa. | UN | ويزعم صاحب الشكوى أنه لم يحصل على مساعدة قضائية أثناء وجوده في الاحتجاز الإداري. |
Bueno, si no consigue un aplazamiento, lo van a ejecutar en las próximas 48 horas. | Open Subtitles | حسناً . إذا لم يحصل .. على فترة تمديد سيعدم في الساعات ال48المقبلة |
Originalmente la ley fue aprobada por la Asamblea Nacional, pero, a raíz del veto opuesto por el Consejo Nacional, volvió a la Asamblea, donde no obtuvo la mayoría necesaria. | UN | وكان البرلمان قد أقر القانون من حيث المبدأ ولكن نظرا لرفض المجلس الوطني له، أعيد القانون الى البرلمان حيث لم يحصل على اﻷغلبية المطلوبة. |
Denuncia 3.1 El autor sostiene que su solicitud no fue objeto de una audiencia imparcial, en violación del párrafo 1 del artículo 14 del Pacto. | UN | ٣-١ يدعي صاحب البلاغ بأنه لم يحصل على جلسة استماع عادلة لطلب اعتباره لاجئا، انتهاكا للمادة ١٤، الفقرة ١، من العهد. |
g) Si un funcionario que ha cumplido el período de servicio militar obligatorio opta por seguir en tal servicio, o no logra obtener un certificado de licenciamiento, el Secretario General decidirá, según las circunstancias del caso, si procede prorrogar la licencia especial sin goce de sueldo de dicho funcionario y si debe mantenerse su derecho al reempleo. | UN | )ز( إذا فضﱠل الموظف، بعد فترة الخدمـة العسكريـة المطلوبة منه، أن يستمر في هذه الخدمة، أو إذا لم يحصل على شهادة بوفائه بالتزاماته المتصلة بالخدمة العسكرية، يقرر اﻷمين العام، بعد دراسة الحالة، إن كان هناك محل لمنح الموظف إجازة خاصة أخرى بدون مرتب والاحتفاظ له بحقه في إعادة توظيفه. |
Le fue imposible también obtener la medicación que recibía en el Canadá para tratar su dolencia. | UN | زد على ذلك أنه لم يحصل على الأدوية التي كان يحصل عليها في كندا لعلاج حالته الصحية. |