No obstante, el entonces Presidente Poplasen se negó a firmar la Ley, por lo cual aún no ha entrado en vigor. DEMOCRACIA | UN | غير أن السيد بوبلاسن الذي كان رئيسا في ذاك الوقت رفض توقيع القانون، ولذلك لم يدخل بعد حيز النفاذ. |
La disposición relativa a la entrevista aún no ha entrado en vigor. | UN | والنص المتعلق بإجراء المقابلة لم يدخل بعد حيز النفاذ. |
Se ha aprobado el nuevo Código Procesal Penal, pero aún no ha entrado en vigor. | UN | ورغم اعتماد قانون الإجراءات الجنائية الجديد، فإنه لم يدخل بعد حيز النفاذ. |
Lamentablemente, este importante instrumento internacional todavía no ha entrado en vigor. | UN | ومـن المؤسف أن هذا الصك الدولي الهام لم يدخل بعد حيز النفاذ. |
Se ha aprobado una nueva ley que ha llevado varios años redactar, pero que todavía no ha entrado en vigor. | UN | وإن قانوناً جديداً، استغرقت صياغته عدة سنوات، قد اعتمد لكنه لم يدخل بعد حيز النفاذ. |
Ley sobre movimientos transfronterizos de organismos vivos modificados (aún no en vigor) | UN | قانون نقل الكائنات الحية المحورة عبر الحدود (لم يدخل بعد حيز النفاذ) |
Deplora que la Ordenanza sobre discriminación por razones de sexo no haya entrado aún en vigor y que fije límites a las indemnizaciones concedidas a las mujeres víctimas de discriminación por razones de sexo y no prevea facultades suficientes para ordenar la reintegración de las mujeres que han perdido su empleo por causa de tal discriminación. | UN | وتأسف لكون قانون منع التمييز على أساس الجنس لم يدخل بعد حيز النفاذ وأنه يحدّ من دفع التعويضات للنساء اللواتي يتعرضن للتمييز على أساس الجنس ولكونه لا ينص على إعادة هؤلاء النساء مباشرة الى وظائفهن التي فقدتها بسبب التمييز على أساس الجنس. |
En este contexto, elogió a los muchos países que habían ratificado el Protocolo de Kyoto y que estaban tomando medidas para cumplir sus compromisos aunque el Protocolo todavía no había entrado en vigor. | UN | وفي هذا السياق، أثنى على الدول الكثيرة التي صادقت على بروتوكول كيوتو والتي تتخذ تدابير للوفاء بالتزاماتها رغم أن البروتوكول لم يدخل بعد حيز النفاذ. |
6.2. El Estado Parte recuerda que el Protocolo Nº 12 del Convenio Europeo de Derechos Humanos aún no ha entrado en vigor. | UN | 6-2 وتذكِّر الدولة الطرف بأن البروتوكول رقم 12 الملحق بالاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان لم يدخل بعد حيز النفاذ. |
(aún no ha entrado en vigor) | UN | لم يدخل بعد حيز النفاذ |
El protocolo de 2002 del Convenio de Atenas, que aumentó sustancialmente el alcance de la responsabilidad e introdujo un seguro obligatorio, aún no ha entrado en vigor. | UN | وتم بفضل بروتوكول سنة 2002 الملحق باتفاقية أثينا زيادة حجم المبالغ المترتبة على المسؤولية بشكل كبير، وإدخال التأمين الإلزامي، ولكن البروتوكول لم يدخل بعد حيز النفاذ. |
De hecho, la modestísima reforma de las cuotas y los votos introducida en 2008 en el FMI, que básicamente supondrá una redistribución de las cuotas entre el grupo de países con mercados emergentes y países en desarrollo, aún no ha entrado en vigor. | UN | وحقا لم يدخل بعد حيز النفاذ الإصلاحُ المتواضع للغاية لنظام الحصص والأصوات لدى صندوق النقد الدولي والذي سيفضي في جوهره إلى إعادة توزيع الحصص فيما بين مجموعة الأسواق الناشئة والبلدان النامية. |
De hecho, la modesta reforma del sistema de cuotas y participación llevada a cabo por el FMI en 2008, que supondrá básicamente una redistribución de las cuotas entre el grupo de países de mercados emergentes y países en desarrollo, aún no ha entrado en vigor. | UN | والواقع أن الإصلاح المتواضع للغاية الذي أجراه صندوق النقد الدولي في عام 2008 للحصص والأصوات، والذي يؤدي أساسا إلى إعادة توزيع الحصص بين مجموعة الأسواق الصاعدة والبلدان النامية لم يدخل بعد حيز النفاذ. |
6. El Protocolo de Kyoto de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático, con sus objetivos y calendarios específicos, ha sido ratificado por 126 países hasta la fecha, pero aún no ha entrado en vigor. | UN | 6- وقد صدق 126 بلداً حتى الآن على بروتوكول كيوتو الملحق باتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ، بأهدافه وجداوله الزمنية المحددة، ولكنه لم يدخل بعد حيز النفاذ. |
El Protocolo del convenio que incluye las nuevas disposiciones sobre no proliferación, lucha contra el terrorismo y abordaje de buques quedó abierto a la firma el 14 de febrero de 2006 pero aún no ha entrado en vigor. | UN | وقد فُتح يوم 14 شباط/فبراير 2006 باب التوقيع على البروتوكول الملحق باتفاقية قمع الأعمال غير المشروعة الموجهة ضد سلامة الملاحة البحرية والذي يتضمن أحكاما جديدة في مجالات عدم الانتشار ومكافحة الإرهاب والصعود إلى ظهر السفن، لكنه لم يدخل بعد حيز النفاذ. |
La Enmienda se acordó en 2005 pero todavía no ha entrado en vigor. | UN | فقد اتُّفق على التعديل في عام 2005، لكنه لم يدخل بعد حيز النفاذ. |
La Ley de minerales de los fondos marinos fue aprobada por el Parlamento en 2009 y todavía no ha entrado en vigor. | UN | وكان البرلمان قد أقر قانون عام 2009 لمعادن قاع البحار في العام المذكور، إلا أن القانون لم يدخل بعد حيز النفاذ. |
Con respecto a la prohibición de suministrar, vender o transferir artículos de lujo, esta disposición todavía no ha entrado en vigor. | UN | وفيما يتعلق بالحظر المفروض على توريد أو بيع أو نقل السلع الكمالية، فإن هذا الحكم لم يدخل بعد حيز النفاذ. |
Protocolo contra el tráfico ilícito de migrantes por tierra, mar y aire, que complementa la Convención de las Naciones Unidas contra la delincuencia organizada transnacional, 2000 (aún no en vigor) Artículo 6. | UN | بروتوكول مكافحة تهريب المهاجرين عن طريق البر والبحر والجو، المكمِّل لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية لعام 2000 (لم يدخل بعد حيز النفاذ) |
Protocolo contra la fabricación y el tráfico ilícitos de armas de fuego, sus piezas y componentes y municiones, que complementa la Convención de las Naciones Unidas contra la delincuencia organizada transnacional, 2001 (aún no en vigor) | UN | بروتوكول مكافحة صنع الأسلحة النارية وأجزائها ومكوناتها والذخيرة والاتجار بها بصورة غير مشروعة، المكمل لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، لعام 2001 (لم يدخل بعد حيز النفاذ) |
Deplora que la Ordenanza sobre discriminación por razones de sexo no haya entrado aún en vigor y que fije límites a las indemnizaciones concedidas a las mujeres víctimas de discriminación por razones de sexo y no prevea facultades suficientes para ordenar la reintegración de las mujeres que han perdido su empleo por causa de tal discriminación. | UN | وتأسف لكون قانون منع التمييز على أساس الجنس لم يدخل بعد حيز النفاذ وأنه يحد من دفع التعويضات للنساء اللواتي يتعرضن للتمييز على أساس الجنس ولكونه لا يمنح سلطة اﻷمر بإعادة النساء إلى وظائفهن التي فقدتها بسبب التمييز على أساس الجنس. |