En este mismo momento, el régimen casi universal de no proliferación basado en el TNP tiene ante sí retos sin precedentes. | UN | إن نظام عدم الانتشار، العالمي تقريبا، القائم على معاهدة عدم الانتشار، يواجه اﻵن تحديا لم يسبق له مثيل. |
Al tomar la decisión de ayudar al pueblo haitiano a restablecer la democracia en el país, la comunidad internacional ha asumido un compromiso sin precedentes. | UN | إن المجتمع الدولي، إذ قرر أن يساعد شعب هايتي على استعادة الديمقراطية في بلده، قد ارتبط بالتزام لم يسبق له مثيل. |
En ese asunto, Francia ha dado muestras de procurar actuar con una transparencia sin precedentes. | UN | وقد أظهرت فرنسا في هذه المسألة كلها اهتماما بالشفافية لم يسبق له مثيل. |
La Policía Nacional Civil representa un cambio cualitativo de la estructura institucional del país sin precedentes en su historia. | UN | وتشكل الشرطة المدنية الوطنية تغييرا نوعيا في الهيكل المؤسسي للبلد لم يسبق له مثيل في تاريخه. |
Esto no tiene precedentes en la historia de la elaboración de tratados y deroga la igualdad soberana de los Estados en esta esfera. | UN | وهذا شيء لم يسبق له مثيل في تاريخ إبرام المعاهدات وينتقص من المساواة في السيادة بين الدول في هذا المجال. |
En los años ochenta, el mundo en desarrollo experimentó un aumento sin precedentes de las tasas de inmunización infantil. | UN | وخلال الثمانينات، حدث توسع لم يسبق له مثيل في معدل تحصين اﻷطفال باللقاحات في العالم النامي. |
La exhumación de una víctima de tortura policial por las autoridades judiciales para proceder a su autopsia es un acontecimiento sin precedentes en Camboya. | UN | وكان استخراج السلطات القضائية جثة ضحية التعذيب على أيدي الشرطة ﻹجراء التشريح عليها تطوراً لم يسبق له مثيل في كمبوديا. |
Desde entonces Etiopía no ha dejado de amenazar con descargar todas sus fuerzas a una escala sin precedentes si no se cumple su ultimátum. | UN | وواصلت حتى اﻵن التهديد بأن تطلق جبروت إثيوبيا من عقاله وعلى نطاق لم يسبق له مثيل ما لم يُستجب ﻹنذارها. |
Como se subraya en el informe pertinente del Secretario General, este año muchas partes del mundo se vieron afectadas por desastres naturales de una magnitud sin precedentes. | UN | وفي هذا العام، وكما أكد تقرير اﻷمين العام ذو الصلة، أصيبت أماكن عديدة في العالم بكوارث طبيعية على نطاق لم يسبق له مثيل. |
El pasado año hemos sido testigos de una cantidad sin precedentes de reuniones abiertas del Consejo, algo que hace unos años hubiera sido inconcebible. | UN | فخلال العام الماضي، شهدنا عددا لم يسبق له مثيل للجلسات العلنية للمجلس التي لم يكن أحد يفكر فيها منذ سنوات. |
Todas están sometidas a un régimen de verificación de una severidad sin precedentes. | UN | وهي جميعا خاضعة لنظام للتحقق لم يسبق له مثيل في صرامته. |
En lo que se refiere al desempeño económico, la economía de Vanuatu creció a una tasa promedio sin precedentes del 6% entre 2003 y 2008. | UN | وبالنسبة إلى الأداء الاقتصادي، نما اقتصاد فانواتو بمعدل لم يسبق له مثيل بلغ 6 في المائة بين عامي 2003 و 2008. |
Porque si pudiéramos saberlo tendríamos algo virtualmente sin precedentes estos recursos humanos en nuestras manos. | TED | لأننا لو إستطعنا معرفة ذلك سيكون لدينا مورد لم يسبق له مثيل للبشرية. |
Para salvaguardar sus intereses... este tribunal propone emitir una sentencia sin precedentes. | Open Subtitles | لحماية إهتمامهم تقترح هذه المحكمة حكم لم يسبق له مثيل |
La policía de Tampa ha denominado esto como una matanza sin precedentes. | Open Subtitles | شرطة تامبا وصفته بأنه قتل فوضوى لم يسبق له مثيل |
Ello, a su vez, dota a los derechos humanos de un entorno sociopolítico sin precedentes en la vida del país. | UN | وهذا بدوره أحاط حقوق الانسان بمناخ اجتماعي وسياسي لم يسبق له مثيل في حياة البلد. |
También registró un esfuerzo sin precedentes de la comunidad de donantes en apoyo de iniciativas humanitarias en todo el mundo. | UN | كما عكست جهدا لم يسبق له مثيل من جانب اﻷوساط المانحة دعما للمبادرات اﻹنسانية في جميع أنحاء العالم. |
A juicio del Gobierno español, existen dos puntos clave cuya pronta solución permitiría un avance sin precedentes en esta materia. | UN | وفي رأي الحكومة الاسبانية أن هناك قضيتين أساسيتين يمكن أن يؤدي حلهما الى إحراز تقدم لم يسبق له مثيل في هذا المجال. |
Simultáneamente con esta violencia sin precedentes, se lleva a cabo contra nuestro país un experimento de vivisección política. | UN | وفي نفس الوقت الذي يقع فيه هذا العنف الذي لم يسبق له مثيل يجري تنفيذ تجربة للتشريح السياسي في بلدي. |
La agresión que el régimen de Eritrea cometió contra Etiopía no tiene precedentes en más de un sentido. | UN | إن العدوان الذي ارتكبه النظام اﻹريتري ضد إثيوبيا لم يسبق له مثيل من عدة جوانب. |
Las Naciones Unidas participan actualmente en un número sin precedente de operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وتقوم اﻷمم المتحدة حاليا بعدد لم يسبق له مثيل من عمليات حفظ السلم. |
nunca antes las comunidades indígenas habían estado en un peligro tan grande de extinción. | UN | وخطر الزوال الذي يتهدد جماعات السكان الأصليين لم يسبق له مثيل أبداً. |
Bueno, lo dices como alguien que nunca vio una foto de Emily Dickinson. | Open Subtitles | حسنا، تحدث كمن الذي لم يسبق له مثيل صورة لاميلي ديكنسون. |
Esto era muy poco normal y no tenía precedentes. | UN | وكان هذا أمرا غير عادي للغاية وشيئا لم يسبق له مثيل. |
La República Eslovaca ha reducido radicalmente su producción de armas en un breve plazo, hasta alcanzar un nivel que por su limitación carece de precedentes. | UN | وقد خفضت الجمهورية السلوفاكية تخفيضاً كبيراً إنتاجها من اﻷسلحة في غضون فترة قصيرة من الزمن إلى مستوى من الانخفاض لم يسبق له مثيل. |
Por la mirada en el rostro de Billy, nunca había visto aparentemente a su Madre masturbándose en el piso de la cocina antes. | Open Subtitles | من نظرة على وجهه بيلي، انه على ما يبدو لم يسبق له مثيل والدته استمناء على أرضية المطبخ من قبل. |