El Comité también observó que el tercer postulante no había cumplido con el requisito mínimo de una carga útil de 4.000 kilogramos que figuraba en el llamado a licitación. | UN | كما لاحظت اللجنة أن مقدم العطاء الثالث لم يستوف الحد الأدنى للحمولة البالغ 000 4 كيلوغرام والمحدد في دعوة تقديم العطاء. |
El contratista no había cumplido algunas de las cláusulas del contrato. | UN | وأوضحت أيضا أن المتعهد لم يستوف شروطا معينة من شروط العقد. |
Por el contrario, en el caso Casanovas no se había cumplido la exigencia adicional de un grado de protección comparable de los derechos en cuestión. | UN | بل إن الشرط الإضافي بوجود درجة مماثلة من حماية حقوق الإنسان محل البحث لم يستوف في قضية كزانوفاز. |
Como el procedimiento todavía estaba pendiente ante el Tribunal Constitucional en el momento de presentarse las observaciones del Estado Parte, éste aduce que no se ha cumplido ese requisito. | UN | وتزعم الدولة الطرف أنه بالنظر إلى أن الإجراءات كانت، عند تقديم ملاحظات الدولة الطرف، لا تزال منظورة أمام المحكمة الدستورية، فإن هذا الاقتضاء لم يستوف. |
El reclamante no ha cumplido los requisitos oficiales de presentación de reclamaciones, según se especifica en el artículo 14 de las Normas provisionales relativas al procedimiento de tramitación de las reclamaciones. | UN | لم يستوف صاحب المطالبة الشروط الرسمية لتقديم المطالبات على نحو ما هو منصوص عليه في المادة 14 من القواعد المؤقتة لإجراءات المطالبات للجنة الأمم المتحدة للتعويضات. |
El Estado parte argumenta que el autor no cumplía el requisito de la ciudadanía legal y por consiguiente su acción judicial para que se le restituyera el edificio de apartamentos no estaba apoyada en la legislación vigente. | UN | وتحتج الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ لم يستوف شرط المواطنة، ولذا فإن التشريعات المعمول بها حالياً لا تدعم طلبه المتعلق باستعادة البناية السكنية. |
De la misma manera, en la FPNUL se adjudicó un contrato a un proveedor que no cumplía los requisitos obligatorios de la evaluación técnica; | UN | وبالمثل، وفي قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان، مُنح العقد لبائع لم يستوف الشروط الإلزامية في التقييم التقني؛ |
En la evaluación se llegó a la conclusión de que, por diversos motivos, el proyecto no había cumplido los criterios de medición del éxito aprobados por la Comisión y había perdido ímpetu en todas las organizaciones participantes. | UN | واستنتج التقييم أن المشروع التجريبي لم يستوف معايير اللجنة للنجاح وفقد مساره في جميع المنظمات المشاركة فيه لأسباب شتى. |
El Comité acordó que la notificación presentada por el Uruguay no había cumplido todos los criterios del anexo II del Convenio. | UN | ووافقت اللجنة على أن الإخطار المقدم من أوروغواي لم يستوف جميع معايير المرفق الثاني للاتفاقية. |
El Comité acordó que la notificación presentada por Cuba no había cumplido todos los criterios del anexo II del Convenio. | UN | ووافقت اللجنة على أن الإخطار المقدم من كوبا لم يستوف جميع معايير المرفق الثاني للاتفاقية. |
El Comité acordó que la notificación presentada por Suecia no había cumplido todos los criterios del anexo II del Convenio. | UN | ووافقت اللجنة على أن الإخطار المقدم من السويد لم يستوف جميع معايير المرفق الثاني للاتفاقية. |
El Comité acordó que la notificación presentada por Tailandia no había cumplido todos los criterios del anexo II del Convenio. | UN | ووافقت اللجنة على أن الإخطار المقدم من تايلند لم يستوف جميع معايير المرفق الثاني للاتفاقية. |
El Comité acordó que la notificación recibida de Panamá no había cumplido los criterios del anexo II del Convenio. | UN | ووافقت اللجنة على أن الإخطار المقدم من بنما لم يستوف معايير المرفق الثاني للاتفاقية. |
En su opinión, este requisito no se había cumplido ya que el término " extranjeros " empleado por el Sr. Andreasen es " tan impreciso que no designa a un grupo en el sentido de la ley " . | UN | وفي رأي مدير النيابة العامة أن هذا الشرط لم يستوف لأن كلمة " الأجانب " التي استعملها السيد أندرياسن " كانت عامة أكثر من أن تعني مجموعة بالمعنى الوارد في القانون " . |
33. En relación con el criterio del apartado a) del anexo II, el miembro de la India adujo que el criterio no se había cumplido. | UN | 33 - وفيما يتعلق بالمعيار الوارد في المرفق الثاني (أ)، احتج العضو المعين من الهند بأن المعيار لم يستوف. |
A la inversa, cuando el requisito no se ha cumplido, los pagos recibidos por un reclamante de sus aseguradores se han deducido de la indemnización se recomienda para la reclamación de esta serie. | UN | وعلى العكس من ذلك، فمتى لم يستوف الشرط، خصمت المبالغ التي تلقاها صاحب المطالبة من شركات التأمين من أي تعويض قد يوصى به لهذه المطالبة في هذه الدفعة. |
Por consiguiente, no se ha cumplido el requisito de una investigación rápida, minuciosa y efectiva. | UN | ووفقاً لذلك، فإن شرط إجراء تحقيق فوري وشامل وفعال لم يستوف. |
El reclamante no ha cumplido los requisitos oficiales de presentación de reclamaciones, según se especifica en el artículo 14 de las Normas provisionales relativas al procedimiento de tramitación de las reclamaciones. | UN | لم يستوف صاحب المطالبة الشروط الرسمية لتقديم المطالبات على نحو ما هو منصوص عليه في المادة 14 من القواعد المؤقتة لإجراءات المطالبات للجنة الأمم المتحدة للتعويضات. |
El Estado parte sostiene que el autor no cumplía el requisito preceptivo de la nacionalidad, por lo que su solicitud de restitución de los bienes no quedaba amparada por la legislación vigente. | UN | وتدفع الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ لم يستوف شرط الجنسية القانوني وأن طلب استعادة ممتلكاته لم يكن من ثم مدعوماً بالتشريعات النافذة. |
El autor supone que no cumplía los requisitos pertinentes. | UN | ويفترض أنه لم يستوف شروط الاختبار. |
El Sr. Toala fue el principal solicitante en la solicitud de residencia que incluía a la Sra. Toala y a Eka Toala, pero no reunía los requisitos de carácter. | UN | وكان السيد تووالا صاحب الطلب الرئيسي في طلب الإقامة الذي شمل السيدة تووالا وايكا تووالا ولكنه لم يستوف الشروط المتصلة بالسلوك. |
Si alguno de estos criterios no se cumple, la comunicación se declara inadmisible por razones de procedimiento y no se procede a un examen del fondo. | UN | وإذا لم يستوف أي من هذه المعايير، يعلن عن عدم مقبولية الرسالة ﻷسباب إجرائية، ولا يتم النظر في الموضوع. |
El autor contestó dentro del plazo pero no cumplió el requisito. | UN | وأجاب صاحب البلاغ في غضون المدة الزمنية المحددة لكنه لم يستوف الشرط. |
120. Los periódicos y revistas deben inscribirse en el tribunal regional correspondiente. El tribunal puede rechazar la inscripción si la solicitud no reúne los requisitos formales o si al aceptarse la inscripción se infringen los derechos de autor de una publicación existente. | UN | ٠٢١- وتخضع الصحف والمجلات للتسجيل في المحكمة اﻹقليمية، ويجوز للمحكمة رفض التسجيل إذا لم يستوف الطلب المتطلبات الرسمية أو إذا ما كان منح التسجيل يمس بحق طبع عنوان موجود. |
Una Parte podrá seguir participando, a menos y hasta el momento en que el [...] encargado del Cumplimiento haya decidido que no ha satisfecho uno o más de los requisitos de los incisos a) a [e)] [g)] del párrafo 5 supra. | UN | 8 - لأي طرف أن يستمر في المشاركة، ما لم وإلى أن تجد [...] الإمتثال أنه لم يستوف واحداً أو أكثر من المتطلبات المنصوص عليها في الفقرات الفرعية 5 (أ) إلى غاية [(ﻫ)] [(ز)] أعلاه. |
Sin embargo, no podemos apoyar el proyecto de resolución A/C.1/49/L.14, que exhorta a la creación de una zona libre de armas nucleares en el Asia meridional, ya que no cumple con ninguno de los criterios apoyados por las Naciones Unidas y carece de consenso. | UN | غيـــر أننا لا نستطيع أن نؤيد مشروع القرار A/C.1/49/L.14، الذي يطالب بإنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في جنوب آسيا، ﻷنه لم يستوف أيا من المعايير التي تؤيدها اﻷمم المتحدة ويفتقر الى توافق اﻵراء. |
En relación con el criterio del apartado c) del anexo II, dijo que no se había proporcionado información relativa al uso anterior a la medida reglamentaria: en consecuencia, no se había podido determinar en modo alguno si la cantidad de metil-paratión utilizado disminuiría o si el riesgo realmente disminuiría después de la medida reglamentaria firme. | UN | ولم يكن هناك دليل على إجراء تقييم للمخاطر يرتبط بالظروف السائدة في أوروغواي: ولهذا لم يستوف المعيار المبين في المرفق الثاني (ب) ' 3`. |
b) 48 funcionarios no cumplieron esos criterios porque estaba previsto reducir o clausurar las misiones en que prestaban servicios; esos 48 funcionarios siguen en activo con contratos de la serie 300; | UN | (ب) لم يستوف ثمان وأربعون موظفا هذه المعايير، إما بسبب تقليص الحجم المتوقع للبعثة التي يخدمون فيها أو إنهائها. ويواصل هؤلاء الموظفون عملهم بموجب عقود في إطار المجموعة 300؛ |